In the context of bilateral relations, the Portuguese Republic has also concluded readmission agreements aiming at persons in irregular situation that regulate this issue, amid others, with the following States: Estonia, France, Germany, Hungary, Lithuania, Romania and Spain. |
В контексте двухсторонних отношений Португальская Республика заключила также соглашения о реадмиссии лиц, не имеющих законного статуса, которые регулируют данный вопрос, в том числе со следующими государствами: Венгрией, Германией, Испанией, Литвой, Румынией, Францией и Эстонией. |
Austria also submitted a proposal, co-signed by Bulgaria, Cyprus, Greece, Hungary, Ireland, Latvia, Lithuania, Malta, Slovenia and the Netherlands, for the Council of the European Union to allow national bans on genetically modified crops. |
Австрия также выступила с предложением, поддержанным Болгарией, Венгрией, Грецией, Ирландией, Кипром, Латвией, Литвой, Мальтой, Нидерландами и Словенией, направленным в Совет Европейского союза, чтобы ввести национальные запреты на генетически модифицированные культуры. |
A representative of the Austrian Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management presented a project on sensitive areas, carried out in collaboration with Hungary and Slovakia. |
Представитель Федерального министерства сельского и лесного хозяйства, окружающей среды и водных ресурсов Австрии ознакомил участников с проектом развития экологически уязвимых районов, который проводился в сотрудничестве с Венгрией и Словакией. |
The United States of America appreciated Hungary's support for the recommendation regarding hate groups, and looked forward to the development and implementation of the Roma programme. |
Соединенные Штаты Америки с удовлетворением отметили принятие Венгрией рекомендации в отношении человеконенавистнических групп и выразили надежду на то, что будет разработана и осуществлена программа в отношении рома. |
The current document is based on the comments provided by 14 member States, namely Armenia, Belgium, Canada, the Czech Republic, Finland, Georgia, Germany, Greece, Hungary, Moldova, Norway, Portugal, Sweden and Switzerland. |
Настоящий документ основывается на замечаниях, представленных 14 государствами-членами, а именно: Арменией, Бельгией, Канадой, Чешской Республикой, Финляндией, Грузией, Германией, Грецией, Венгрией, Молдовой, Норвегией, Португалией, Швецией и Швейцарией. |
Bilateral Readmission agreements were signed also with: Italy, Belgium, Federal Republic of Germany, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Hungary, Macedonia, Bulgaria, Romania, Croatia and Switzerland. |
Двусторонние соглашения о реадмиссии также были подписаны со следующими странами: Италией, Бельгией, Федеративной Республикой Германией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Венгрией, Македонией, Болгарией, Румынией, Хорватией и Швейцарией. |
In order to facilitate responses by these countries, the questionnaire was being filled in by Hungary, Germany and Switzerland to facilitate the reporting by other countries by 30 June 2005. |
В целях оказания содействия этим странам в представлении их ответов данный вопросник был заполнен Венгрией, Германией и Швейцарией, при этом ставилась цель, чтобы другие страны направили свои ответы до 30 июня 2005 года. |
For example, Canada has signed such treaties with Argentina, Uruguay, Hungary and Poland and is negotiating treaties with the Russian Federation and Venezuela. |
Канада, например, подписала такие договоры с Аргентиной, Уругваем, Венгрией и Польшей и в настоящее время ведет переговоры о заключении таких договоров с Российской Федерацией и Венесуэлой. |
To date, Ukraine has entered into such agreements with neighbouring Poland in 2004, Hungary in 1998, Slovakia in 2000 and Belarus in 2001. |
На сегодняшний день Украина заключила такие соглашения с соседней Польшей (в 2004 году), с Венгрией (в 1998 году), со Словакией (в 2000 году) и с Республикой Беларусь (в 2001 году). |
However, bilateral agreements between the Kin states and Hungary ensure the full-time or part-time training of minority undergraduate and PhD students in their mother country. |
Однако на основе двусторонних соглашений между Венгрией и странами, в которых соответствующие языки меньшинств являются государственными, в Венгрии также обеспечивается очное или заочное обучение в вузах и аспирантурах студентов из числа меньшинств на их родных языках. |
The film The Winds of the Milky Way (Estonian: Linnutee tuuled), shot in co-operation with Finland and Hungary, was banned in the Soviet Union, but won a silver medal at the New York Film Festival. |
Linnutee tuuled), снятый совместно с Финляндией и Венгрией, был запрещён в Советском Союзе, но выиграл серебряную медаль на Нью-Йоркском Фестивале. |
Proceeding from chapter X, on regional measures, of the Vienna Document 2011, Serbia has signed bilateral agreements in the field of arms control with Hungary at the government level and with Bulgaria at the Ministry of Defence level. |
В соответствии с главой Х Венского документа 2011 года о региональных мерах Сербия подписала двусторонние соглашения в области контроля над вооружениями с Венгрией на правительственном уровне и с Болгарией на уровне министерств обороны. |
At independence, Slovenia had undertaken to respect the relevant rights enshrined in the Constitution of the former Yugoslavia and bilateral treaties between Yugoslavia and Italy, and Yugoslavia and Hungary. |
Становясь независимым государством, Словения стремилась к соблюдению соответствующих прав, провозглашенных в Конституции бывшей Югославии и в двусторонних договорах между Югославией и Италией и Югославией и Венгрией. |
Human rights dialogues and consultations have also been held between China and the European Union, Canada, the United Kingdom, Germany, Norway, Switzerland, the United States, Australia and Hungary, etc. |
Китай проводит также диалог и консультации по правам человека с Европейским союзом, Канадой, Соединенным Королевством, Германией, Норвегией, Швейцарией, Соединенными Штатами, Австралией, Венгрией и другими странами. |
While Slovaks hoped to cooperate with the Kremlin on the basis of the Soviet claims to Subcarpathian Ruthenia, Hungarians scheduled a parallel action with the Soviet Red Army against Romania for the return of Transylvania to Hungary and of Bessarabia to the Soviet Union. |
В Братиславе рассчитывали на сотрудничество с Кремлём на базе советских претензий на Подкарпатье, а в Венгрии намечали параллельное с Красной армией выступление против Румынии в целях возвращения Венгрией Трансильвании, а СССР Бессарабии. |
Romania is ready to submit and to consider with other States of the region, in the framework of follow-up to the Pact, its own initiative to ensure historic reconciliation with Hungary. |
Румыния готова представить на рассмотрение вместе с другими государствами региона, в рамках мероприятий по осуществлению Пакта, свою собственную инициативу по обеспечению исторического примирения с Венгрией. |
In order to make a contribution in this regard, Japan, together with Hungary, would like to submit a new proposal on a draft mandate for the ad hoc committee, which is attached to the text of my statement which was just distributed. |
Стремясь внести соответствующий вклад, Япония, вместе с Венгрией, хотела бы представить новое предложение относительно проекта мандата специального комитета, которое прилагается к тексту моего выступления и которое только что было распространено. |
First and foremost, there are the Hungarians, the biggest national minority there, and their large-scale cooperation with their country of origin, the Republic of Hungary, is also eloquent proof of the further promotion of their status in all the relevant fields. |
Это прежде всего относится к венграм, наиболее многочисленному национальному меньшинству, проживающему в данном районе; их широкое сотрудничество со страной происхождения, Республикой Венгрией, является красноречивым доказательством укрепления их статуса во всех соответствующих областях. |
The representative of Slovenia informed the Working Party of the intention to submit an amendment proposal on a new combined transport line between Slovenia and Hungary for consideration by the Working Party at its next session. |
Представитель Словении сообщил Рабочей группе о своем намерении представить предложение по поправке, касающееся новой линии комбинированных перевозок между Словенией и Венгрией, для рассмотрения Рабочей группой на ее следующей сессии. |
Danube: from the border with Hungary to the border with Bulgaria |
Дунай: от границы с Венгрией до границы с Болгарией. |
Took note of the recent tests of the UNECE Industrial Accidents Notification System, performed by Croatia and by Hungary (the latter one was performed as part of the exercise). |
Они приняли к сведению недавние испытания Системы оповещения о промышленных авариях ЕЭК ООН, проведенные Венгрией и Хорватией (первое из этих испытаний было проведено в рамках учений). |
The opening of a new railway line between Slovenia and Hungary in May 2001 made the establishment of regular container trains between Budapest and the Port of Koper in the Adriatic Sea possible. |
Открытие в мае 2001 году новой железнодорожной линии между Словенией и Венгрией сделало возможным регулярное движение составов с контейнерами между Будапештом и портом Копер на побережье Адриатического моря. |
The Committee welcomes the commitment to human rights manifested by Hungary through the adoption of a series of legal provisions promoting and protecting human rights, the establishment of relevant institutions and the implementation of pertinent programmes in this field. |
Комитет приветствует приверженность соблюдению прав человека, проявленную Венгрией путем принятия ряда законодательных положений, обеспечивающих поощрение и защиту прав человека, создания соответствующих институтов и осуществления в этой области надлежащих программ. |
The Slovak Republic is sincerely interested in the implementation of the Judgment, which would be based on an agreement with Hungary reached, if necessary, with the further help of the International Court of Justice. |
Словацкая Республика искренне заинтересована в выполнении решения Суда, основанном на соглашении, которое будет заключено с Венгрией, в случае необходимости, при дальнейшей помощи со стороны Международного Суда. |
The representatives of Serbia reported that Serbia had no experience in the application of the Convention, but did have experience in transboundary cooperation with Bulgaria, Hungary and Romania in strategic environmental assessment (SEA). |
Представители Сербии сообщили, что Сербия не применяла Конвенцию, однако она накопила опыт в области трансграничного сотрудничества с Болгарией, Венгрией и Румынией в вопросах стратегической экологической оценки (СЭО). |