Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Людской

Примеры в контексте "Human - Людской"

Примеры: Human - Людской
It's... promoting human warfare... Это... продвижение людской войны...
3.1.2 Technological and human capacities 3.1.2 Технологический и людской потенциал
He sees the market as favoring entrepreneurship over human solidarity. Рынок, полагает он, - это предпочтение, отдаваемое предпринимательству в ущерб людской солидарности.
Now I am prepared to accept one of your traditional gestures of human gratitude. Я готов принять традициональный знак людской признательности.
The after-the-war world is born out of human struggle and cruelty. Послевоенный мир рожден из людской борьбы и жестокости.
To draw maximum benefit from skilled human potential through exchanges and partnerships with the countries of the region. Востребовать квалифицированный людской потенциал за счет действий по обмену и партнерству со странами региона.
Mobilizing and strengthening financial, and human and institutional capacity across all sectors, particularly in health and education. Мобилизовать и укреплять финансовй, а также людской и институциональный потенциал по всем секторам, прежде всего в области здравоохранения и образования.
Through its erosion of human capital, AIDS has a serious destabilizing impact. Во все большем числе стран СПИД действительно превращается в проблему национальной безопасности. Размывая людской капитал, СПИД оказывает серьезное дестабилизирующее воздействие.
We are a speckle of human strength, plight, weakness and shame. Мы - частичка в общей массе энергии человека, людских страданий, людской слабости и людскогого позора.
Human charity and human suffering are done a disservice when disasters create "feeding frenzies" for non-governmental charitable organizations. Людской благотворительности наносится ущерб и людские страдания усугубляются, когда в результате бедствий неправительственные благотворительные организации оказываются в «состоянии цейтнота».
It was the milk of human kindness. Это было "молоко людской доброты" (игра слов; цитата из Шекспира)
Also, the aim of UNDP was to strengthen human and institutional capacity, not to create parallel structures in order to be able to implement projects faster. Кроме того, для быстрого осуществления проектов ПРООН стремится укреплять свой людской и институциональный потенциал, а не создавать параллельные структуры.
Most of these deaths are occurring in sub-Saharan Africa, thus retarding economic growth and eliminating human capital, and consequently increasing poverty. Большинство смертельных случаев отмечается в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, что сдерживает их экономическое развитие и разрушает людской потенциал, усиливая вследствие этого бремя нищеты.
Maximum's robotic "biots" (Biological Optical Transputer System) have replaced enormous amounts of human labour, and the corporation is illegally producing prohibited combat biots to form Maximum's private underground army. «Биороботы» «Максимум» заменили собой огромное количество людской силы, помимо этого корпорация незаконно производит запрещённых боевых биороботов, чтобы сформировать личную армию.
These confrontational orientations did not allow the innate human and natural resources of the region to be fully exploited, relegating it to a secondary role on the periphery of the world stage. Конфронтационные настроения не позволяли задействовать богатейшие природные ресурсы и людской потенциал региона, отведя ему лишь роль второстепенного, периферийного участка в глобальном противостоянии.
We also deem extremely important the additional commitment of the international community to Timor-Leste in order that the great political and human investment made so far is not lost. Мы также считаем, что международному сообществу чрезвычайно важно подтвердить свою приверженность Тимору-Лешти, чтобы уже вложенный громадный политический и людской капитал не был растрачен зря.
In the light of the magnitude of the human tragedy that was occurring in the Territory, the time had come to resolve that horrendous conflict. Учитывая масштабы людской трагедии, продолжающейся на территории, необходимо немедленно положить конец этому ужасному конфликту.
She made you feel like there was something important about you even when you knew you were nothing but a polyp in the sea of human mundanity. Она... она делала так, что ты чувствовал себя значительным рядом с ней, даже если ты знал, что ты не более чем коралл в море людской суеты.
While maximum use should be made of both financial and human capacities available in the country (a factor that will vary greatly from one country to another), there will inevitably be a large gap to be filled from external sources. Необходимо максимально использовать имеющиеся в стране финансовый и людской потенциалы (в разных странах эти факторы существенно отличаются друг от друга), однако даже при этом неизбежно возникнет существенная необходимость в восполнении нехватки ресурсов за счет внешних источников.
Thanks to the efforts of the contributing countries, the 1,300 men of ECOMICI form a high-quality human and military ensemble whose varied experience in the area of peacekeeping operations is a significant asset. Благодаря совместным усилиям стран, предоставивших войска, 1300 военнослужащих, входящих в состав МИЭККИ, представляют собой высокопрофессиональный людской и военный контингент, разнообразный опыт которого в области осуществления операций по поддержанию мира является существенным преимуществом.
Therefore, field-based scientific knowledge and human capacity-building were needed, as was contextualized and locally applicable research aimed at the protection and restoration of mountain ecosystems. Поэтому в целях защиты и восстановления горных экосистем необходимо проводить научные исследования на местах и наращивать людской потенциал в рамках индивидуализированных исследований, учитывающих местные условия.
And I think that it's going to be, in time, the elements of the human spirit that we've been hearing about bit by bit by bit from so many of the speakers in the last few days. И я думаю, что со временем это произойдёт: людской дух тех, кого мы слышали на протяжении прошлых дней, частица за частицей соберётся вместе.
The Holocaust was, and is, a different genocide - a genocide during which wickedness fell into union with human organization and efficiency of a sort hitherto unheard of, one which turned a continent into a slaughterhouse, with twentieth-century specifications. Холокост был и является геноцидом в отношении другого рода - геноцидом, при осуществлении которого злодеяния сочетались с неслыханной людской деловитостью и эффективностью, превративших континент в бойню, с присущими ХХ веку особенностями.
For instance, to be given more of "the milk of human kindness." (Дословно "молоком людской доброты" - цитата из Шекспира)
The true challenge is to guide the ball almost magically through the organized chaos of human bustle and into the hole as if no one were there. ораздо сложнее сделать это почти магическим путЄм. ерез организованный хаос людской суеты пр€мо в отверстие Ч так, как будто вокруг никого не существует.