| In it the history of a life and grandiose circulation in the human world of the Savior is told. | В ней рассказывается история жизни и грандиозного хождения в людской мир Спасителя. |
| The human interest in the unending woe pouring from the wounded metropolis. | Удовлетворить людской интерес к трагедии, сочащейся из ран огромного метрополиса. |
| I remember her first realization of human evil. | Знаешь, как она в первый раз узнала о людской злобе? |
| There are many aspects of human irrationality I do not yet comprehend. | Много аспектов людской иррациональности я еще не понимаю. |
| Southern Africa requires peace, security and political stability to enable it to harness and direct its vast human and natural resources towards economic growth and sustainable development. | Южной части Африки необходим мир, безопасность и политическая стабильность, для того чтобы получить возможность мобилизовать и направить его огромный людской и природный потенциал на цели экономического роста и устойчивого развития. |
| They should also pay us proper compensation for the human, economic, material and ecological damage they have caused. | Они должны также выплатить нам соответствующую компенсацию за людской, экономический, материальный и экологический ущерб, причиненный ими. |
| I mean, she never should have been in a human facility. | Ну, она не должна была сидеть в людской тюрьме. |
| He and all the other human garbage that plague this city. | Его и другой людской мусор, заразу этого города. |
| Technology covers the physical, human and organizational capacities, and includes hardware and knowledge. | Понятие технологии охватывает физический, людской и организационный потенциал и включает технические средства и знания. |
| In addition, Thailand was striving to build human capacity in several digital areas. | Кроме того, Таиланд стремится наращивать людской потенциал в нескольких областях информатизации. |
| At the same time it acknowledged that human and institutional capacities remained limited in a majority of African countries. | В то же время они признали, что в большинстве африканских стран людской и организационный потенциал остается ограниченным. |
| The authors conclude basic investment in infrastructure and human capital appear necessary to improve living standards among the poorest groups in Africa. | По мнению авторов, для повышения жизненного уровня самых бедных слоев населения в Африке требуются базовые инвестиции в инфраструктуру и людской капитал. |
| This expenditure permits society to sustain and enhance its human capital. | Эти затраты позволяют обществу поддерживать и улучшать его людской капитал. |
| Only effective human capital, with ethical principles, will enable us to survive and grow in a climate of globalization. | Только эффективный людской капитал и этические принципы позволят нам выжить и развиваться в условиях глобализации. |
| The MA will also build human and institutional capacity to provide such information. | ОЭТ создает также людской и институциональный потенциал для обеспечения такой информацией. |
| They should also improve infrastructure, strengthen financial intermediation, and upgrade human capital. | Им следует также улучшить инфраструктуру, укрепить финансовую систему и модернизировать людской капитал. |
| These societies have dedicated all their technological, material and human potential to that end. | Эти страны направляют весь свой технический, материальный и людской потенциал на достижение этих целей. |
| Capacity-building (institutional, human and financial) | Создание потенциала (институциональный, людской и финансовый потенциал) |
| Harmonizing them with national contexts and local cultures requires human and organizational capacities that many traditional and emerging societies lack. | Для согласования этих концепций с национальными условиями и культурой местного населения требуется людской и организационный потенциал, отсутствующий во многих традиционных и еще формирующихся обществах. |
| The policy also addresses the debilitating incidence of human poverty in most indigenous communities as a visible evidence of discrimination, if not exclusion. | Эта политика затрагивает и такой изнуряющий феномен, как распространенность людской нищеты во многих общинах коренного населения, который представляет собой наглядное проявление если не маргинализации, то дискриминации. |
| African countries require sufficient resources in order to invest in improving human and physical infrastructure and undertake institution building. | Для финансирования развития людской и материальной инфраструктуры, а также наращивания потенциала африканским странам требуются достаточные ресурсы. |
| Inadequate human and institutional capacity prevents money from being used effectively and stops countries from making progress towards their development goals. | Недостаточный людской и институциональный потенциал не позволяет эффективно использовать денежные средства и затрудняет достижение странами их целей в области развития. |
| They are also the most valuable human resource in any country. | Это также наиболее ценный людской ресурс любой страны. |
| The Government maintained efforts to consolidate its authority throughout the country, but progress was hampered by limited human capacity and inadequate infrastructure at the county level. | Правительство Либерии по-прежнему принимает усилия, направленные на упрочение государственной власти на всей территории страны, однако прогрессу в этой области препятствует ограниченный людской потенциал и слаборазвитая инфраструктура на уровне графств. |
| The rates of human smuggling continued to rise every year. | Масштабы людской контрабанды продолжают расти с каждым годом. |