Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Людской

Примеры в контексте "Human - Людской"

Примеры: Human - Людской
In it the history of a life and grandiose circulation in the human world of the Savior is told. В ней рассказывается история жизни и грандиозного хождения в людской мир Спасителя.
The human interest in the unending woe pouring from the wounded metropolis. Удовлетворить людской интерес к трагедии, сочащейся из ран огромного метрополиса.
I remember her first realization of human evil. Знаешь, как она в первый раз узнала о людской злобе?
There are many aspects of human irrationality I do not yet comprehend. Много аспектов людской иррациональности я еще не понимаю.
Southern Africa requires peace, security and political stability to enable it to harness and direct its vast human and natural resources towards economic growth and sustainable development. Южной части Африки необходим мир, безопасность и политическая стабильность, для того чтобы получить возможность мобилизовать и направить его огромный людской и природный потенциал на цели экономического роста и устойчивого развития.
They should also pay us proper compensation for the human, economic, material and ecological damage they have caused. Они должны также выплатить нам соответствующую компенсацию за людской, экономический, материальный и экологический ущерб, причиненный ими.
I mean, she never should have been in a human facility. Ну, она не должна была сидеть в людской тюрьме.
He and all the other human garbage that plague this city. Его и другой людской мусор, заразу этого города.
Technology covers the physical, human and organizational capacities, and includes hardware and knowledge. Понятие технологии охватывает физический, людской и организационный потенциал и включает технические средства и знания.
In addition, Thailand was striving to build human capacity in several digital areas. Кроме того, Таиланд стремится наращивать людской потенциал в нескольких областях информатизации.
At the same time it acknowledged that human and institutional capacities remained limited in a majority of African countries. В то же время они признали, что в большинстве африканских стран людской и организационный потенциал остается ограниченным.
The authors conclude basic investment in infrastructure and human capital appear necessary to improve living standards among the poorest groups in Africa. По мнению авторов, для повышения жизненного уровня самых бедных слоев населения в Африке требуются базовые инвестиции в инфраструктуру и людской капитал.
This expenditure permits society to sustain and enhance its human capital. Эти затраты позволяют обществу поддерживать и улучшать его людской капитал.
Only effective human capital, with ethical principles, will enable us to survive and grow in a climate of globalization. Только эффективный людской капитал и этические принципы позволят нам выжить и развиваться в условиях глобализации.
The MA will also build human and institutional capacity to provide such information. ОЭТ создает также людской и институциональный потенциал для обеспечения такой информацией.
They should also improve infrastructure, strengthen financial intermediation, and upgrade human capital. Им следует также улучшить инфраструктуру, укрепить финансовую систему и модернизировать людской капитал.
These societies have dedicated all their technological, material and human potential to that end. Эти страны направляют весь свой технический, материальный и людской потенциал на достижение этих целей.
Capacity-building (institutional, human and financial) Создание потенциала (институциональный, людской и финансовый потенциал)
Harmonizing them with national contexts and local cultures requires human and organizational capacities that many traditional and emerging societies lack. Для согласования этих концепций с национальными условиями и культурой местного населения требуется людской и организационный потенциал, отсутствующий во многих традиционных и еще формирующихся обществах.
The policy also addresses the debilitating incidence of human poverty in most indigenous communities as a visible evidence of discrimination, if not exclusion. Эта политика затрагивает и такой изнуряющий феномен, как распространенность людской нищеты во многих общинах коренного населения, который представляет собой наглядное проявление если не маргинализации, то дискриминации.
African countries require sufficient resources in order to invest in improving human and physical infrastructure and undertake institution building. Для финансирования развития людской и материальной инфраструктуры, а также наращивания потенциала африканским странам требуются достаточные ресурсы.
Inadequate human and institutional capacity prevents money from being used effectively and stops countries from making progress towards their development goals. Недостаточный людской и институциональный потенциал не позволяет эффективно использовать денежные средства и затрудняет достижение странами их целей в области развития.
They are also the most valuable human resource in any country. Это также наиболее ценный людской ресурс любой страны.
The Government maintained efforts to consolidate its authority throughout the country, but progress was hampered by limited human capacity and inadequate infrastructure at the county level. Правительство Либерии по-прежнему принимает усилия, направленные на упрочение государственной власти на всей территории страны, однако прогрессу в этой области препятствует ограниченный людской потенциал и слаборазвитая инфраструктура на уровне графств.
The rates of human smuggling continued to rise every year. Масштабы людской контрабанды продолжают расти с каждым годом.