Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Людской

Примеры в контексте "Human - Людской"

Примеры: Human - Людской
Such human injustice under the pretext of HIV/AIDS is, however, avoidable. И все же этих проявлений людской несправедливости под предлогом инфицирования ВИЧ/СПИДом можно не допустить.
Volume 2: Human potential (with sections on human development, integrative knowledge, metaphors, transformative approaches and human values). Людской потенциал (имеющего разделы о развитии людского потенциала, интеграционных знаниях, метафорах, трансформативных подходах и человеческих ценностях); Тома З.
I would rather hope that we will see a new sense of human values, a recognition that we are united not only by our presence in a shrinking world but as members of the human race. Я надеюсь, что мы станем свидетелями нового восприятия человеческих ценностей, признания того, что нас объединяет не только наше присутствие в сужающемся мире, но и наша принадлежность к людской расе.
Will the next century be a time of peace, the fruit of the blossoming of human intelligence and human love? Будет ли новое столетие временем мира, плодом расцвета человеческого разума и людской любви?
The concept of human poverty that focuses on the denial of opportunities and choices most basic to human development and the lack of respect of others, also highlights a lack of participation in decision-making and in civil, social and cultural life. Понятие людской бедности, основанное на отсутствии возможностей и альтернатив, имеющих важнейшее значение для развития человеческого потенциала, и неуважении других, также предполагает недостаточное участие в процессе принятия решений и в гражданской, общественной и культурной жизни.
Such a union will also promote Africa's material and human potential and all that makes it so different from the rest of the world. Такой союз позволит также Африке раскрыть свой материальный и людской потенциал, а также все то, что делает ее столь отличной от остального мира.
Strengthening capacities of developing countries in the multilateral trading system (institutional, human and financial capacities) Укрепление потенциала развивающихся стран в рамках многосторонней торговой системы (институциональный, людской и финансовый потенциал)
Terrorism is far from being crushed; indeed, it has considerable financial and human potential and is preparing to deliver new blows in various parts of the world. Терроризм далеко не сломлен, имеет значительный финансовый и людской потенциал, готовится к нанесению новых ударов в различных районах мира.
Institutional as well as human capacities are strengthened through: Институциональный, а также людской потенциал укрепляются посредством:
The longer-term consequences of disasters can be far-reaching through their impacts on human capital, and hold implications for socio-economic growth and development. Долгосрочные последствия бедствий могут носить далеко идущий характер ввиду их воздействия на людской капитал и на социально-экономический рост и развитие.
Regional intergovernmental organizations have provided critical human capacity, resources and assistance to small island developing States in identifying and addressing challenges to rural development, especially through trade promotion. Региональные межправительственные организации предоставляют малым островным развивающимся государствам столь необходимый людской потенциал, ресурсы и помощь в целях выявления и решения проблем в области развития сельских районов прежде всего путем развития торговли.
Parties have improved financial, human, scientific, technical and technological capacity to implement the Convention Стороны укрепили финансовый, людской, научный, технический и технологический потенциал, необходимый для осуществления Конвенции
Malaria has a serious economic as well as human impact on Africa. Малярия оказывает серьезное экономическое воздействие, а также воздействие на людской потенциал в Африке.
It disrupts the social and human fabric of many countries and many societies. Он разрушает социальную ткань и людской потенциал многих стран и многих обществ.
But how else can the human race go on beyond our kids? Но как иначе род людской продолжится после наших детей?
A comprehensive, legally binding arms trade treaty could provide important international and human security benefits, notably by curtailing the irresponsible trade in all types of conventional arms. Всеобъемлющий, юридически связывающий договор о торговле оружием мог бы дать крупные международные выгоды и выгоды в плане людской безопасности, в частности за счет урезания безответственной торговли всякого рода обычным оружием.
OHCHR should urgently enhance its in-country capacity - human and logistical - to address effectively the critical issue of protection of the displaced and returning population. УВКПЧ следует в неотложном порядке укрепить свой потенциал внутри страны - как людской, так и материально-технический, с тем чтобы эффективно решать крайне важный вопрос о защите перемещенного и возвращающегося населения.
The Doha talks had focused on enabling the weaker economies to build the human, physical and institutional capacity for production and trade. Центральной темой переговоров в Дохе является обеспечение возможностей для стран с менее развитой экономикой создавать людской, физический и институциональный потенциал для производства и торговли.
The Committee urges the State party to enhance the human, technical and financial capacity of the Department of Women's Welfare in order to enable it to adequately address the situation of widows. Комитет настоятельно призывает государство-участник увеличивать людской, технический и финансовый потенциал Департамента социального обеспечения женщин, с тем чтобы он мог надлежащим образом улучшить положение вдов.
Do you think maybe I wiped out the human race? Неужели это я стёр весь род людской?
That woman was the only reason on earth for me to tolerate human life! Я терпел людской род только из-за этой женщины!
That was an imperative resulting from the common destiny that united the human race, whose long-term survival would depend on whether or not it was capable of uniting in the face of adversity. Это - императив, проистекающий из общей судьбы, объединяющей людской род, долгосрочное выживание которого будет зависеть от его способности сплотиться для преодоления трудностей.
The leaders express their support for the Great Jamahiriya in seeking compensation for the damage done to it in both material and human terms by the sanctions that were imposed on it. Руководители заявляют о своей поддержке Великой Джамахирии, которая добивается выплаты компенсации за причиненный ей как материальный, так и людской ущерб в результате введенных против нее санкций.
Lack of adequate policies and regulations and of human and institutional capacity were seen as less important barriers (see figure 6). Менее серьезными препятствиями являются дефицит надлежащих политических решений и нормативных положений и недостаточный людской и институциональный потенциал (см. диаграмму 6).
They settled in the cradle of human thus a new nation was born. Они поселились в колыбели людской цивилизации... и так родилась новая нация