However, we'll try. |
И все же я попытаюсь что-то сделать. |
However, certain points needed clarification, and an updating of some of the information provided by the State party could also be useful. |
И все же некоторые моменты нуждаются в уточнении, а некоторые представленные государством-участником сведения в обновлении. |
However, I believe that the outcome of the NPT Review Conference should in many ways energize or catalyse the CD. |
И все же я полагаю, что исход обзорной Конференции по ДНЯО во многих отношениях придаст энергии КР или окажет на нее катализирующее воздействие. |
However, we wish to appeal to all our patients to use mobiles as seldom as possible. |
И все же мы обращаемся ко всем нашим пациентам с просьбой как можно реже звонить по мобильному телефону. |
However, a marked development has taken place in the last few years, accelerated by the many conflicts that have swept the country. |
И все же в последние годы наблюдается отчетливая тенденция к изменениям, нараставшая по мере развертывания многочисленных конфликтов, которые пережила страна. |
However, against this backdrop, allow me here to recall the old adage that it is always darkest before the dawn. |
И все же позвольте мне в этом контексте напомнить старую концепцию о том, что перед рассветом небо кажется особенно темным. |
It argues, however, that there is no real risk that the author would be retried and resentenced if returned. |
И все же, по мнению государства-участника, не существует реальной опасности того, что автор, если возвратится в Иран, будет вновь предан суду и получит повторный приговор. |
At the same time, however, we should remember that we need to keep pace with the current world climate and not be defeated. |
И все же, окидывая взором историю КР, можно заметить, что тут бывали времена, когда идеи истощались и нужна была новая динамика, дабы подтолкнуть Конференцию к действию. |
And however the miners of Simbay look forward with optimism. |
И все же горняки Сибая с оптимизмом смотрят в будущее. |
There is still, however, a high unmet demand for contraceptive methods, especially among women belonging to rural and marginal urban groups. |
И все же до сих пор существует весьма большой неудовлетворенный спрос на противозачаточные средства, особенно среди женщин, принадлежащих к городским маргинальным группам, и женщин в сельских районах. |
However, the border patrol officers do not yet have the capacity to perform professional tasks at the desired level of proficiency and competence. |
И все же уровень квалификации личного состава отряда пограничной полиции еще не настолько высок, чтобы он мог выполнять свои профессиональные обязанности на желаемом уровне профессионализма и компетентности. |
However, international law interfered with domestic law and State sovereignty, especially in such special circumstances as State succession and change of nationality. |
И все же международное право некоторым образом воздействует на внутригосударственное право и суверенные властные полномочия государства, особенно при особых обстоятельствах, например, в случае правопреемства государств и изменения гражданства. |
However, further cash and non-cereal pledges (pulses and vegetable oil) are much needed to enable WFP to increase its deliveries and reach the target beneficiaries. |
И все же срочно необходимы новые обязательства по оказанию помощи наличностью и незерновыми культурами (бобовые и растительное масло), для того чтобы МПП могла увеличить объем своих поставок и охватить целевых получателей помощи. |
However, sadly for you, even if you pack the place, it won't be enough to top the 200,000 downloads that I've guaranteed my newbie. |
И все же, как ни крути, даже если ты забьешь зал, ты будешь далека от 200000 закачек которые гарантировано будут у моего новичка. |
However, a numerically small group may also be a dominant elite, as was the case of the Afrikaners during the apartheid regime in South Africa. |
И все же, даже малочисленная группа может быть доминирующей элитой, которой являлись, например, африкандеры во времена существования режима апартеида в ЮАР. |
However, the economies of several countries in the region remain highly aid-dependent at a time when total net financial flows to sub-Saharan Africa are falling in real terms. |
И все же, экономика ряда стран региона по-прежнему остается в значительной мере зависимой от помощи - в то время, как общий объем чистой финансовой помощи странам Африки к югу от Сахары в реальном выражении сокращается. |
However, I shall permit myself to plead extenuating circumstances, on the one condition... that the defendant buy my folder for 1 million rubles. I have finished. |
И все же я прошу о снисхождении для моего подзащитного, при условии, что он купит у меня папку за один миллион рублей.Я кончил! |
However, our capacity to grow stronger and to look to the future is a legacy rooted in our historical memory, and we therefore wish to share common experiences and dreams in this social dialogue for a viable and dignified future. |
И все же наша способность расти и смотреть в будущее заложена в нашей исторической памяти, и именно поэтому мы и хотели бы поделиться своим опытом и своими мечтами в ходе этого социального диалога, посвященного жизнеутверждающему и достойному будущему. |
However, being able to deploy a large amount of its own resources should an emergency arise is generally viewed as the Fund's soundest position from which to operate. |
И все же наиболее рациональным подходом к ведению дел считается использование в чрезвычайных ситуациях значительных объемов собственных средств. |