Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода И все же

Примеры в контексте "However - И все же"

Примеры: However - И все же
On one point, however, the practice of interpretative declarations in respect of bilateral treaties seems to differ somewhat from the common practice for multilateral treaties. И все же по одному аспекту практика заявлений о толковании двусторонних договоров, по-видимому, в некоторой степени отличается от устоявшейся практики, связанной с многосторонними договорами.
Such a situation did, however, occur with regard to the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982, the Montego Bay convention. И все же подобная ситуация имела место в отношении конвенции по морскому праву, подписанной в Монтего-Бей 10 декабря 1982 года.
Social conditions in developing countries, and particularly in Africa, remained precarious, however, despite the efforts to honour the commitments made at the Copenhagen Summit. И все же положение в социальной сфере в развивающихся странах, и особенно в Африке, остается крайне ненадежным, несмотря на усилия, прилагаемые для выполнения обязательств, принятых на Копенгагенской встрече на высшем уровне.
I cannot, however, pass up this farewell occasion without sharing with you some of my thoughts on the current situation in the Conference on Disarmament. И все же я не мог бы упустить этот момент прощания и не поделиться с Вами кое-какими соображениями относительно текущей ситуации на Конференции по разоружению.
The provisions of the existing legal instruments in this area are limited in scope, however, and may prove insufficient to prevent the deployment of other types of weapons in out space. И все же существующие положения юридических документов на этот счет носят ограниченный характер, и они могут оказаться недостаточными для того, чтобы предотвратить размещение в космическом пространстве других видов оружия.
I would like to say, however, how much we have benefited from his vast knowledge and experience in disarmament negotiations, his diplomatic skills and the managerial proficiency which he brought to the Conference. И все же мне хотелось бы сказать о том, каким подспорьем оказались для нас его обширные познания и опыт разоруженческих переговоров, дипломатические дарования и организационная компетентность, которые он поставил на службу Конференции.
These are, however, just a few exceptions to what appears to be the dominant trend, and one that is even becoming the rule on this topic. И все же эти дела представляют собой скорее немногочисленные исключения по сравнению с тенденцией, преобладающей настолько, что она уже становится правилом в этой области.
Still, right to the end of our presidency, we have continued to consult on possible adjustments to the text that would enable the Conference to start some substantive work in 2009, however truncated and modest that might be. И все же мы до самого конца нашего председательства продолжали консультироваться по возможным корректировкам текста, который позволил бы Конференции начать хоть какую-то предметную работу в 2009 году, каким бы усеченным и скромным это ни было.
He was, however, concerned by reports that migrants' children were working in the country's banana plantations and had no access to education. И все же у него вызывает озабоченность информация о том, что труд детей-мигрантов используется на банановых плантациях страны и эти дети лишены доступа к образованию.
Short-term capital outflows, however, were considered to be the main reason for the outflow of capital. 117 И все же в качестве основной причины оттока капитала рассматривался отток краткосрочных капиталов 117/.
In her view, however, one of the major problems posed by the implementation of the Covenant in Jamaica concerned discrimination, prohibition of which was a principle which applied to all the rights protected by the Covenant (art. 2, para. 1). И все же, на ее взгляд, одна из крупных проблем, возникающих в связи с применением Пакта на Ямайке, связана с дискриминацией, запрещение которой носит принципиальный характер, применимый ко всему комплексу прав, ограждаемых Пактом (пункт 1 статьи 2).
While the proposal by the representative of Norway described such impact as an additional consideration, however, his Government was of the view that it would be encompassed by the word "prejudice". И все же, несмотря на то, что в предложении представительницы Норвегии такое влияние выглядит как еще один фактор, подлежащий учету, правительство Соединенных Штатов Америки придерживается точки зрения, что все это охватывается термином "причинение ущерба".
However, the Board still noted some discrepancies in 2012. И все же Комиссия отметила наличие некоторых расхождений в данных за 2012 год.
However, these figures are low. И все же эти цифры по-прежнему остаются незначительными.
However, the demonstration must be exemplary to the very end. И все же необходимо, чтобы такая демонстрация имела образцово-показательный характер до самого конца.
However, both proposed mandates are still on the table. И все же оба предлагаемых мандата налицо.
However, we will have taken an enormous step forward in meeting the AP mine challenge. И все же мы сделаем колоссальный шаг вперед в решении проблемы противопехотных мин.
However, their contribution is limited by reason of a variety of social, economic, cultural and legal obstacles. И все же вклад женщин ограничен вследствие разнообразных причин социально-экономического, культурного и правового характера.
However, at the end of the meeting its representatives confirmed that they had signed the Declaration and would adhere to it. И все же в конце встречи ее представители подтвердили, что они подписали Декларацию и будут ее соблюдать.
However, gender-based violence has taken a feminine face as it is affecting mostly women and girls. И все же у гендерного насилия - женское лицо, поскольку страдают от него главным образом женщины и девочки.
However, you're right that I am having an emotional reaction. И все же, ты права насчет наличия у меня эмоциональной реакции.
However, I strongly believe that that is all the more reason for urgent action. И все же я твердо верю в то, что это дает нам тем больший стимул для неотложных действий.
However, important protection existed for women, especially in cases of marital breakdown. И все же права женщин во многом защищены, особенно в случае распада брака.
However, paragraph 1 should be reformulated in more precise language in order to preclude the consideration of implied action. И все же, чтобы избежать вопросов о подразумеваемых действиях, пункт 1 следовало бы сформулировать более четко.
However, the city survived and started to renew and grow. И все же город выжил, начал постепенно восстанавливаться и расти.