Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода И все же

Примеры в контексте "However - И все же"

Примеры: However - И все же
However, the lack of adequate data on child labour in most countries impedes the identification of the exact impact of the transfers in child labour. И все же нехватка надлежащих данных о масштабах детского труда в большинстве стран мешает определению точного воздействия трансфертов на проблему детского труда.
However, peacekeeping is not a panacea for dealing with the root causes of conflict; its potential lies in creating a favourable environment so that political processes can advance. И все же операции по поддержанию мира не являются панацеей в борьбе с коренными причинами конфликта; их потенциал заключается в создании благоприятных условий для продвижения вперед политических процессов.
However, it is the minimal conservation of the world's marine ecosystems that stands out as a global priority, as identified by the Johannesburg Summit 2012 marine protected areas target. И все же в качестве глобального приоритета следует выделить ситуацию, связанную с крайне малой долей охраняемых морских экосистем, на что указывает поставленная в ходе Йоханнесбургской встречи на высшем уровне задача, касающаяся морских охраняемых районов, решить которую предстоит к 2012 году.
However, to describe that took place on May, 6, 2005 in the Lvov gallery Дзиґa , not enough will be words of audience: farther nowhere! И все же, чтобы описать то, что происходило 6 мая 2005 года во львовской галерее Дзыґа , мало будет слов зрителей: дальше некуда!
However, given the boy's barely comprehensible and continued silence, does counsel wish to speak for him before I pass sentence on his guilt? И все же, учитывая едва ли вразумительное и продолжающееся молчание мальчика, не захочет ли адвокат высказаться за него, прежде чем я оглашу приговор?
However, that initiative could be used to improve and implement the concept of governance; it could help to develop methods that would assist Member States in their efforts to bring about the full advancement of the various components of their societies. И все же эту инициативу можно было бы использовать в целях усовершенствования и осуществления концепции управления; она могла бы способствовать разработке методов, которые оказывали бы государствам-членам содействие в их усилиях, направленных на достижение полного развития различных компонентов их общества.
During the Committee's fourteenth session, she had been in constant contact with the World Health Organization (WHO). However, no WHO representative had attended the Committee's extraordinary meeting in Madrid. ЗЗ. Оратор говорит, что в ходе четырнадцатой сессии Комитета она была в постоянном контакте со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), и все же ни один представитель ВОЗ не участвовал в работе чрезвычайного совещания Комитета в Мадриде.
However, the author filed a request with the Legal Aid Commission of Western Australia to make representations to the Minister for Immigration and Ethnic Affairs to exercise his discretion to allow Mr. J. to remain in Australia on humanitarian grounds. И все же автор подал в Комиссию по правовой помощи штата Западная Австралия просьбу сделать представление министру по делам иммиграции и этническим вопросам об осуществлении последним своих дискреционных полномочий по выдаче г-ну Дж. разрешения остаться в Австралии по гуманитарным причинам.
However, it is relevant to global health, as it occurs worldwide and causes 4 per cent of all deaths and 5 per cent of health loss. И все же эта болезнь заслуживает внимания глобальной медицины, поскольку она является общемировым явлением и причиной 4 процентов всех смертей и 5 процентов утраты здоровья.
However, in the face of new and growing challenges, the continued strong support of the United Nations system and the international community will be necessary to make poverty eradication and development in Africa a reality. И все же, для того чтобы действительно искоренить нищету и обеспечить развитие в Африке, ввиду новых и все более серьезных вызовов необходима будет постоянная и решительная поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
However desirable an obligation to negotiate might be, contemporary international law did not seem to impose any such obligation on the successor State; moreover, it could not be deduced from the general obligation to negotiate in the case of a conflict. И все же, каким бы ни было желательным обязательство вести переговоры, как представляется, современное международное право не возлагает на государство-преемник какое-либо обязательство такого характера; кроме того, это обязательство не может вытекать из общего обязательства вести переговоры в случае спора.
However, he was represented at the appeal hearing, and it is not clear from the material before the Committee whether the author continued to insist, in March 1995, to be present during the hearing of the appeal. И все же при рассмотрении апелляции он имел представителя, а из находящихся в распоряжении Комитета материалов дела не ясно, продолжал ли автор в марте 1995 года настаивать на том, чтобы его представитель при рассмотрении апелляции присутствовал.
Two problems arise, however. И все же возникает две проблемы.
However, persons with disabilities still faced obstacles to full, effective participation in Thai political and civil life; for example, they were legally barred from certain professions, such as the magistracy. И все же инвалиды пока не могут эффективно и всесторонне участвовать в политической и общественной жизни Таиланда; например, им по закону запрещено заниматься некоторыми видами профессиональной деятельности, например работать судьями.
However, I am sure that I will enjoy your full cooperation and that of the secretariat in carrying out my tasks throughout my period of office, which will continue until 31 December this year. И все же я уверен, что могу рассчитывать на всемерное сотрудничество как с вашей стороны, так и со стороны секретариата в выполнении моих задач в период своего председательства, которое продлится до 31 декабря с.г.
However... why ghosts? И все же... почему призраки?
However he reached her, he covered his tracks. И все же он привлек ее.
That, however, is not enough. И все же этого недостаточно.
The legislative reform, however, would doubtless enable imprisonment for debt to be eliminated. И все же нет никаких сомнений, что законодательная реформа позволит искоренить применение тюремного заключения за невыплату долгов.
This development is, however, due less to women's increasing mobilization than to the growth of abstentionism among men. И все же это явление объясняется не столько более активной мобилизацией женщин, сколько растущим абсентеизмом мужчин.
The revised article 34, however, may still run the risk of promising something that may not be kept. И все же в пересмотренной статье 34 могут по-прежнему даваться невыполнимые обещания.
Institutional policies did not, however, cater to women's gender needs and interests, or to different age groups. И все же ведомствам не удалось в должной мере удовлетворить потребности и интересы представителей женского пола, принадлежащих к различным возрастным группам.
He played, however, a small part in two UEFA Champions League-winning squads, appearing against Molde FK (1999-2000) and FC Lokomotiv Moscow (2001-02). И все же, он сыграл пару матчей в двух матчах Лиги чемпионов УЕФА, приняв участие в играх против «Мольде» (1999/2000) и московского «Локомотива» (2001/02).
Another delegate, however, maintained that, in the case of Enron, even though issues were disclosed in notes to financial statements, the company was not perceived as being transparent to its shareholders. Вместе с тем еще один делегат указал, что в случае корпорации "Энрон" определенные вопросы расшифровались в примечаниях к финансовым ведомостям и все же компания не может считаться транспарентной для ее акционеров.
Since the establishment of the Office, the scope of responsibilities has increased as well as the number of people employed by the Office, however, the body is still in its development process. После создания миграционной службы увеличился круг вопросов, находящихся в компетенции учреждения, возросло число сотрудников, и все же процесс развития и формирования учреждения по прежнему продолжается.