Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода И все же

Примеры в контексте "However - И все же"

Примеры: However - И все же
However, not talking to you has turned out to be impossible. И все же я больше не в силах не общаться с тобой.
However, 6.7 per cent of the total number of women still receive no antenatal care, although this indicator has declined significantly. И все же 6,7 процента от общего числа женщин нигде не наблюдаются в дородовой период, хотя следует отметить, что этот показатель существенно сократился.
However, the criteria for the allocation of funds should be more transparent; И все же критерии распределения кредитов по программе нуждаются в большей транспарентности;
However, a significant risk of penalties being imposed on cartels does appear to be necessary to achieve compliance in that respect. И все же ощутимый риск применения штрафных санкций к нарушителям запрета на создание картелей, судя по всему, является необходимым условием его соблюдения.
However, some Member States had led by example, by remaining up to date with their contributions for peacekeeping operations. И все же некоторые государства-члены подают пример тем, что они по-прежнему своевременно выплачивают свои взносы на операции по поддержанию мира.
However, despite these attacks and other problems, the general security situation on the ground has improved somewhat since the signing of the DPA. И все же, несмотря на эти нападения и другие проблемы, общая ситуация в сфере безопасности на местах после подписания Мирного соглашения по Дарфуру несколько улучшилась.
However, it was not convinced that a special derogation provision was needed in addition to a State's right to invoke circumstances precluding wrongfulness to justify non-compliance with a particular obligation. И все же оно не убеждено в том, что для обоснования несоблюдения того или иного конкретного обязательства в дополнение к тому, что государствам предоставляется право ссылаться на обстоятельства, исключающие противоправность, необходимо принять еще какое-то отменяющее положение.
However, although average earnings and pensions as well as other emoluments accruing to households grew month after month, their purchasing power in April 1994 was still several times lower than in 1990. И все же, несмотря на то, что на протяжении ряда месяцев отмечался рост среднего уровня заработной платы и пенсий, а также других выплат, получаемых домашними хозяйствами, их покупательная способность в апреле 1994 года по-прежнему была в несколько раз меньше покупательной способности в 1990 году.
However, it should be noted that those new tax measures really constitute an incentive only when incomes, numbers of dependent children and salary differences between partners are large. И все же следует напомнить, что эти новые меры в области налогообложения можно считать существенным стимулом лишь в тех случаях, когда значительными являются суммы дохода, число детей-иждивенцев и разница в зарплате супругов.
However, far greater scaling-up will be required to achieve the international goal of 90 per cent of young people having the knowledge to protect themselves from HIV infection. И все же для достижения поставленной международным сообществом цели обеспечить, чтобы 90 процентов молодых людей знали о том, как защитить себя от инфекции ВИЧ, необходимы более масштабные усилия.
However, the fact that committees' preparatory work load would inevitably rise with the change to two inter-committee meetings a year necessitated ascertaining and learning from what the other treaty bodies did. И все же с переходом на периодичность в два совещания в год объем подготовительной работы у самих комитетов, несомненно, вырастет, отсюда и необходимость выяснения практики других договорных органов по этому вопросу, с тем чтобы позаимствовать их опыт.
However, it could be eased somewhat, for example, by requiring only the consent of the State making the complaint and that of the custodial State. И все же его можно было бы немного облегчить, например если ограничиться требованием согласия государства-заявителя и государства места содержания под стражей.
However, legislation was not sufficient; it was necessary to pursue a resolute and coherent policy aimed at giving effect to the Covenant, and in particular to eliminate discrimination. И все же одного лишь законодательства недостаточно; необходима решительная и последовательная политика, направленная на осуществление Пакта, и в частности на ликвидацию дискриминации.
However, I think I can say that we were able to define the outlines of a political compromise which will have to be the subject of future consultations with a view to the finalization of an agreement. И все же, как мне представляется, я могу сказать, что нам удалось очертить контуры политического компромисса, который должен будет стать предметом последующих консультаций с целью окончательной доработки договоренности.
However, the Special Rapporteur is of the view that although the application of article 20, paragraph 4 (c), of the Vienna Conventions is hesitant, to say the least, the rule expressed in this provision has not lost its authority. И все же Специальный докладчик полагает, что, несмотря на мягко говоря непоследовательное применение пункта 4(с) статьи 20 Венских конвенций, изложенное в этом положении правило не утратило своего авторитета.
However, women felt specifically vulnerable during the past year owing to the deteriorating security situation, including the kidnapping of civilians, which has led to increased restrictions on their freedom of movement and their access to education, health services and employment opportunities. И все же на протяжении прошедшего года женщины ощущали себя особенно уязвимыми по причине ухудшения положения в плане безопасности, включая похищение гражданских лиц, что привело к усилению ограничений на их свободу передвижения и доступ к образованию, медицинским услугам и возможностям получить работу.
However, my delegation reaffirms Indonesia's conviction that the Convention serves as the main international instrument on ocean affairs for governing all activities relating to the use and the utilization of the oceans. И все же моя делегация подтверждает уверенность Индонезии в том, что Конвенция служит основным международным документом, который охватывает вопросы Мирового океана и регламентирует все виды деятельности, относящиеся к использованию его ресурсов.
However, it is included in order to introduce the exceptions that may be made with respect to it by draft guideline 2.3.1. И все же она воспроизводится, с тем чтобы установить исключения, которые могут устанавливаться в отношении нее проектом основного положения 2.3.1.
However, they do not adequately address the prioritization of adaptation actions, disease-specific methods and tools, and cross-sectoral integration. И все же даже в них недостаточное внимание уделяется определению приоритетности мер по адаптации, методам и инструментам, ориентированным на конкретные заболевания, и межсекторальной интеграции.
However, I still would like more clarification from the representative of the United Kingdom on why, basically, he would like to make mention of the substantive session in this regard. И все же я хотела бы получить дополнительные разъяснения от представителя Соединенного Королевства о том, почему нам в принципе необходимо упоминать в этой связи основную сессию.
However, even if from a legal point of view, access to employment is guaranteed equally to women and to men, in practice acts of discrimination can be observed (including in the private sector). И все же, несмотря на то что с правовой точки зрения доступ к труду гарантирован мужчинам и женщинам в равной степени, на практике встречаются проявления дискриминации (прежде всего в частном секторе экономики).
However, looking back through the history of the CD, there have been times when ideas were exhausted and a new momentum was needed to spur the Conference into action. И все же, окидывая взором историю КР, можно заметить, что тут бывали времена, когда идеи истощались и нужна была новая динамика, дабы подтолкнуть Конференцию к действию.
However, when the guarantees enshrined in the European Convention on Human Rights were at issue, the Federal Court could rule on the constitutionality of federal laws. И все же, когда речь идет о гарантиях, установленных Европейской конвенцией о правах человека, Федеральный суд следит за конституционностью федеральных законов.
However, achieving appropriate integration of Latin American and Caribbean migrants in the host societies of European countries continued to pose a challenge due to problems associated with immigrant status and the persistence of employment, social and economic segregation. И все же, трудности в вопросе адекватной интеграции мигрантов из стран Латинской Америки и Карибского бассейна в жизнь общества принимающих стран Европы сохраняются и порождены они проблемами, обусловленными миграционным статусом и сохранением практики трудовой, социальной и экономической сегрегации.
However, it would be more unfortunate still if the Group of Governmental Experts could not reach a compromise, and no protocol was concluded at all. И все же было бы еще более прискорбно, если бы Группа правительственных экспертов не смогла достичь компромисса и не было бы вообще заключено никакого протокола.