Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода И все же

Примеры в контексте "However - И все же"

Примеры: However - И все же
It was unfortunate, however, that the Conference had not resulted in a complete ban on remotely-delivered mines in view of the highly offensive nature of those devices. И все же очень жаль, что с учетом откровенно наступательного характера дистанционно устанавливаемых мин Конференция не вышла на всеобъемлющее запрещение таких устройств.
The quantitative expansion of democracy and its contemporary centrality in global politics have not, however, brought an end to the threats that can endanger both nascent and established democracies. И все же количественное расширение демократии и ее нынешняя центральная роль в глобальной политике не смогли устранить угрозы, с которыми сталкиваются страны как с зарождающейся, так и укоренившейся демократией.
The strongest message of the symposium, however, was the need for partner countries, in cooperation with donors, to build strong national capacities to exercise genuine leadership in the development process. И все же важнейшей идеей, высказанной на симпозиуме, была необходимость создания странами-партнерами в сотрудничестве с донорами мощного национального потенциала для осуществления подлинного лидерства в процессе развития.
The best basis for building the full respect for human rights would, however, be the peace for which the people of Nepal continue to yearn. И все же наилучшую основу для обеспечения уважения в полном объеме прав человека может обеспечить только восстановление мира, к чему по-прежнему устремлен народ Непала.
However, there are limits to the herders' capacity for adaptation. И все же способность оленеводов к адаптации не беспредельна.
However, member countries in the region are keen to attract FDI. И все же, страны - члены региона энергично пытаются привлечь ПИИ.
However, there are two reasons for including such a provision. И все же есть два аргумента в пользу такого положения.
However, this was a much smaller decline than in previous years. И все же это сокращение было намного меньшим, чем в предыдущие годы.
However, the issue of a nuclear war is far more serious in view of the long-term and irreversible risks of extermination and destruction. И все же проблема войны ядерной носит гораздо более тяжкий характер ввиду долгосрочных и необратимых рисков истребления и разрушения.
However, his delegation saw merit in the United States proposal. И все же делегация страны оратора считает предложение Соединенных Штатов ценным.
However, it could not but disclose an additional video file two times in the face of public criticism. И все же перед лицом общественной критики оно не смогло не обнародовать дважды еще один видеофайл.
However, dissolving the existing regional groups does seem like a step that would improve communication here. И все же роспуск существующих региональных групп видится шагом, который позволил бы наладить здесь более тесный контакт.
However, while international cooperation was essential in combating terrorism, States also bore individual responsibility for eradicating it. И все же, как бы ни было необходимо международное сотрудничество в борьбе с терроризмом, государства также несут индивидуальную ответственность за его искоренение.
However, there are large gaps, particularly in data for the African region. И все же существуют большие пробелы, особенно в данных по африканскому региону.
However, overall economic output in 1993-1994 will probably only just keep pace with population growth. И все же общий объем экономического производства в 1993-1994 годах будет, вероятно, всего лишь соответствовать темпам прироста численности населения.
However, some scholars point out that the historical emergence of nationalism must have felt just as improbable in a time of warring city-states, and yet in retrospect it appears inevitable. Однако некоторые ученые отмечают, что возникновение национализма во времена противоборствующих городов-государств ощущалось столь же маловероятным и все же в ретроспективе это видится неизбежным.
However, within its limited financial resources, the Institute executed a number of significant activities of its approved work programme for the benefit of the African countries. И все же, в рамках своих ограниченных финансовых ресурсов Институт выполнил ряд важных мероприятий в соответствии со своей утвержденной программой работы в интересах африканских стран.
However, the Great Spirit was with me... and I survived. И все же, Великий Дух был со мной, и я выжил.
However, while the need for such cooperation had come to be recognized, measures taken to strengthen it were often disjointed or uneven. И все же, несмотря на признание необходимости такого сотрудничества, меры, предпринимаемые для обеспечения его расширения, нередко оказываются несогласованными и непоследовательными.
However, it should be noted that pregnancy monitoring still varies according to the woman's resources. И все же следует отметить, что уровень наблюдения за протеканием беременности не везде одинаков и зависит от материального положения женщин.
However, the fact is, they didn't hear. И все же, они нас не слышали.
However, it is not certain that the benefits deriving from a model law outweigh the potential disadvantages of such a project. И все же нет уверенности в том, что выгоды от разработки типового закона превзойдут потенциальные недостатки такого проекта.
However, the private sector still needs to be encouraged to assist in collecting and sharing data. И все же не следует прекращать усилий по поощрению участия частного сектора в сборе и обмене информации.
However, they were no excuse for reneging on obligations, which could not be abrogated by unilateral decisions. И все же это не может служить оправданием для того, чтобы не выполнять обязательства, от которых страны не могут отказаться в одностороннем порядке.
However, it was very important to offer national legislators some guidance on the matter, and to bring home to them that they needed to consider it. И все же весьма важно предложить национальным законодателям некоторые ориентиры по этому вопросу и довести до их сознания необходимость его учета.