| However, it was at someone else's behest and that was the full limit of his involvement. | И все же, это было по приглашению другого человека и это максимум его причастности. |
| However, to avoid wide disparities, it would seem advisable for the Code itself to set maximum and minimum penalties. | И все же представляется желательным, чтобы во избежание существенного несоответствия сам кодекс предусматривал максимальные и минимальные меры наказания. |
| However, only a minority of States had made such a declaration. | И все же государства, которые сделали заявление такого характера, находятся в меньшинстве. |
| However, more must be done. | И все же необходимо идти дальше. |
| However, one last observation is in order. | И все же хотелось бы сделать последнее замечание. |
| However, section 30 is still considered by some to be an unnecessarily broad limitation on the freedom of expression. | И все же статья 30 Закона рассматривается некоторыми как предусматривающая неоправданно широкое ограничение свободы выражения мнения. |
| However, the world had hardly reacted to what had happened in Kashmir. | И все же мир практически не реагирует на то, что происходит в Кашмире. |
| However, many of those countries did not enjoy the benefits of globalization since private capital flows were not evenly distributed among all countries. | И все же многие из этих стран не получают выгод от глобализации, поскольку потоки частного капитала распределяются между странами неравномерно. |
| However, a comprehensive approach was required. | И все же требуется комплексный подход. |
| However, certain extreme forms of expression should be criminalized, and articles 19 and 20 should be enforced. | И все же некоторые экстремистские формы выражения взглядов следовало бы криминализировать, а статьи 19 и 20 - усилить. |
| However, it can be improved. | И все же есть возможности для совершенствования. |
| However, the Government maintains this sector as a cultural priority, which is expressed in its budgetary support. | И все же правительство продолжает придавать этому сектору первостепенное значение, выделяя на развитие культуры соответствующие ассигнования в бюджете. |
| However, the embargo has limited the population's access to essential medicines and basic health supplies. | З. И все же введение эмбарго ограничивает доступ населения к самым необходимым лекарственным средствам и основным предметам медицинского снабжения. |
| However, the Government maintains this sector as a political priority, with appropriate provision for it in the budget. | И все же правительство продолжает придавать этому сектору важное политическое значение, выделяя для него соответствующие ассигнования в бюджете. |
| The joining of efforts, however, must go further. | И все же объединение усилий не должно ограничиваться только этим. |
| Such human injustice under the pretext of HIV/AIDS is, however, avoidable. | И все же этих проявлений людской несправедливости под предлогом инфицирования ВИЧ/СПИДом можно не допустить. |
| And yet, while Europe remains a question mark, economic growth and job creation, however fragile, are back in America. | И все же, в то время как Европа остается под вопросом, экономический рост и создание рабочих мест, все еще хрупкие, вернулись в Америку. |
| A distinction is made, however, between prohibited occupations and others. | И все же проводится различие между запрещенными и не запрещенными сферами деятельности. |
| However, there are other dangers on the horizon. | И все же, опасность не миновала. |
| The time given was however too short. | И все же задержка оказалась непродолжительной. |
| It was still important, however, that all refugees and displaced persons should return home. | И все же было важно, чтобы домой вернулись все беженцы и перемещенные лица. |
| It is on the term "multilateral" that I would particularly like to pause, however. | И все же мне хотелось бы особенно остановиться на термине "многосторонний". |
| I do not want to dwell on this subject, here, however - this is not the right forum. | И все же я не намерен останавливаться здесь на этой теме: у нас неподходящий форум. |
| There are some signs of success, however: | И все же некоторые элементы свидетельствуют о прогрессе: |
| That did not mean, however, that such an obligation could be imposed on a State by international law in the absence of any relevant domestic law. | И все же это не означает, что в отсутствие внутренних норм в этом отношении можно возлагать такое обязательство на государства в силу международного права. |