Generally farmers occupy small family plots - farm sizes average only 1.5 hectares per household. |
Большинство фермерских земельных участков невелики по размеру - их средняя площадь составляет всего 1,5 гектара на домохозяйство. |
A shortcoming is that the farm household is not connected to the farm as an enterprise. |
Недостаток состоит в том, что фермерское домохозяйство не связано с фермерским хозяйством как предприятием. |
This concept means that each household or enterprise appears only once in the data warehouse and is geo-referenced. |
Данная концепция предполагает, что каждое домохозяйство или предприятие заносится в архив данных только один раз и снабжается геопривязкой. |
It is then up to each household to choose and build the facilities appropriate to its needs. |
После этого каждое домохозяйство само делает выбор и сооружает санитарные объекты с учетом своих нужд. |
One important innovation was the choice of the household as the observation unit. |
Одним из важных нововведений стал выбор в качестве единицы наблюдения домохозяйство. |
Only one extra child allowance is paid per household irrespective of the number of children. |
Каждое домохозяйство может получать только одно дополнительное пособие на ребенка, независимо от числа проживающих в нем детей. |
In the initial phase, this share of income was at most EUR 100 per month per household. |
На начальном этапе эта доля дохода составляла приблизительно 100 евро в месяц на домохозяйство. |
4 and more persons household MK 1,800. |
на домохозяйство из 4 и более человек - 1800 малавийских квач. |
Consequently, the average Gazan household was spending two thirds of its income on food. |
Как следствие, среднестатистическое домохозяйство в Газе тратило на продовольствие две трети своего дохода. |
The larger the household size, the higher the likelihood of poverty, with rural areas having larger households. |
Чем многочисленнее домохозяйство - тем выше вероятность того, что его члены живут в бедности; более многочисленные домохозяйства чаще встречаются в сельских районах. |
Each household received five head of cattle through the Zakat Office, the Agricultural Bank, the Savings Bank and the Industrial Development Bank. |
С помощью Управления по вопросам "заката", Сельскохозяйственного банка, Сберегательного банка и Банка промышленного развития каждое домохозяйство получило пять голов крупного рогатого скота. |
The degree of deprivation depends on how many of the four conditions used to measure slums are prevalent within a slum household. |
Степень такой неустроенности зависит от того, каким из четырех условий, используемых для определения состояния трущоб, отвечает то или иное трущобное домохозяйство. |
With regards to households, the head or the one authorized by him or her will represent the household in exercising land use right. |
Что касается домохозяйства, то его глава или уполномоченное им/ею лицо представляет данное домохозяйство в связи с осуществлением прав в области землепользования. |
what distinguishes an agricultural household from any other. |
что отличает фермерское домохозяйство от любого другого домашнего хозяйства. |
The key factor is managing collection control operations - that is ensuring that every household and individual is counted once and once only. |
Ключевым фактором является осуществление контроля за сбором для обеспечения того, чтобы каждое домохозяйство и каждое лицо регистрировались только один раз. |
As of 2000, there were 736 private households in the municipality, and an average of 2.7 persons per household. |
По состоянию на 2000 год в муниципалитете было 736 частых домохозяйств, в среднем приходилось 2,7 человека на одно домохозяйство. |
Within the structure of EU agriculture at present the main form of institutional unit is the household that operates its associated holding as an unincorporated business. |
В рамках структуры сельского хозяйства ЕС главной формой институциональной единицы в настоящее время является домохозяйство, которое управляет своим фермерским хозяйством в качестве неинкорпорированного предприятия. |
Water losses through depreciated pipelines and excessive use of water result in a high water consumption per household and day in Tbilisi of 743 litres. |
В результате потерь воды вследствие износа трубопроводов и чрезмерного использования воды в Тбилиси зафиксирован высокий показатель потребления воды на одно домохозяйство в сутки, составляющий 743 литра. |
Combining the two, the annual WTP per household for protecting Norwegian fish stock in line with the Oslo Protocol was estimated at €40-80 per year. |
Совмещение результатов двух указанных обследований показывает, что показатель ГП на одно домохозяйство для защиты рыбных популяций в водоемах Норвегии в соответствии с Протоколом, подписанным в Осло, составляет около 40-80 евро в год. |
Incomplete family (household with one parent) |
Неполная семья (домохозяйство с одним родителем) |
Poverty is usually defined as a situation in which a household or a person is unable to achieve a certain minimum level of welfare based on a priori yardstick. |
Нищета обычно определяется как положение, находясь в котором домохозяйство или отдельное лицо неспособно достичь определенного минимального уровня благосостояния согласно известным критериям. |
According to doctrine, the husband and each of his wives constitute a distinct household to which the legal provisions of marriage are applied, but in practice, managing these households is not easy. |
Что касается теоретиков права, то, по их мнению, муж составляет с каждой из своих жен отдельное домохозяйство, к которому применяются законодательные положения о браке, но на практике управлять такими домохозяйствами нелегко. |
A household is considered low-income if its annual income is less than 60% of the median annual income. |
Считается, что домохозяйство располагает низким уровнем дохода в случае, когда его ежегодный доход не превышает 60% от медианного годового дохода. |
Accordingly reference person may be owner and second person may be tenant (house share - single household according to "housekeeping rules"). |
Соответственно, основное лицо может быть владельцем, а второе лицо может быть нанимателем (совместное пользование - отдельное домохозяйство согласно концепции "потребительского домохозяйства"). |
In every fifth household with children, either one or both parents are absent. Of those, a large majority (94 per cent) are households in which the children do not have a father. |
Каждое пятое домохозяйство с детьми лишено одного или обоих родителей, из них абсолютное большинство (94 %) составляют домохозяйства, в котором дети не имеют отца. |