Английский - русский
Перевод слова Hinder
Вариант перевода Препятствовать

Примеры в контексте "Hinder - Препятствовать"

Примеры: Hinder - Препятствовать
India has consistently maintained, and continues to do so, that unilateral steps which are not in conformity with past agreements and understandings would hinder the Middle East peace process and vitiate the atmosphere for building the mutual confidence essential for the peace negotiations to progress. Индия последовательно придерживалась и продолжает придерживаться той позиции, что односторонние шаги, не отвечающие достигнутым соглашениям и взаимопониманию, будут препятствовать ближневосточному мирному процессу и ухудшать атмосферу для укрепления взаимного доверия, которое жизненно необходимо для прогресса мирных переговоров.
We should encourage the Government in its struggle against corruption, the real cancer at the heart of the political and economic governance system, which will hinder any recovery effort until it is removed. Мы хотели бы призвать правительство бороться с коррупцией, этой настоящей раковой опухолью на сердце системы политического и экономического управления, которая, если ее не удалить, будет препятствовать всем усилиям, направленным на восстановление.
I hope that our inability to agree on annexing the Chairperson's paper will in no way hinder the beginning of the substantive discussion of the item at the forthcoming session. Я надеюсь, что наша неспособность обеспечить соглашение относительно издания документа Председателя в качестве приложения ни в коей мере не будет препятствовать началу прений по данному пункту на предстоящей основной сессии.
Ostracism and political pressure will surely not help, but will rather hinder, our progress on the path to our cherished goal of democracy. А вот бойкоты и политическое давление, безусловно, будут не содействовать, а препятствовать нашему продвижению вперед по пути к достижению заветной цели демократизации.
It was further observed that the power of the court to appoint an officer to act as mediator would be useful to address situations where the apathy of creditors might hinder the preparation and approval of the reorganization plan. Отмечалось далее, что возможность назначения судом какого-либо лица в качестве посредника, была бы полезной в тех случаях, когда слабая активность кредиторов может препятствовать подготовке и утверждению плана реорганизации.
By increasing development costs, intellectual property protection may hinder research and development of new drugs and technologies appropriate to smaller markets, such as the needs of developing countries. В результате увеличения издержек на разработку новых товаров защита интеллектуальной собственности может препятствовать проведению исследований и разработок новых медицинских препаратов и технологий, пригодных для мелких рынков, в частности для удовлетворения потребностей развивающихся стран.
However, the development and adaptation of new legislation do not always keep pace with continuous and rapid transformations, which in some cases may hinder implementation of new strategies and policies, including those aimed at the protection of the environment. Однако разработка и адаптация нового законодательства иногда отстают от процесса постоянных и стремительных преобразований, которые в некоторых случаях могут препятствовать осуществлению новых стратегий и политики, в том числе направленных на защиту окружающей среды.
Such regional approaches should not hinder the establishment of a multilateral, comprehensive system of confidence-building measures, which is one of the tangible contributions that could be made at this session of the Conference. Такие региональные подходы не должны препятствовать созданию многосторонней, всеобъемлющей системы мер укрепления доверия, что является одним из конкретных вкладов, который может быть сделан в ходе текущей сессии.
First, there was the concern that modern technology should assist rather than hinder the positive trends initiated by the end of the cold war and that application of new technologies to the qualitative improvement of weapon systems detracted from efforts to reduce and eliminate existing arsenals. Первый из них заключался в том, что современная технология должна способствовать, а не препятствовать укреплению положительных тенденций, наметившихся с окончанием "холодной войны", и что применение новых технологий для качественного совершенствования систем вооружений подрывает усилия по сокращению и ликвидации существующих арсеналов.
The Council calls upon all States and others concerned to discourage any activities that could complicate or hinder the peace process respecting fully the sovereignty and the territorial integrity of Tajikistan and the inviolability of the Tajik-Afghan border. Совет призывает все государства и другие заинтересованные стороны препятствовать любым действиям, которые могли бы осложнить мирный процесс или помешать ему, полностью уважая суверенитет и территориальную целостность Таджикистана и неприкосновенность таджикско-афганской границы.
In addition, foreign firms dominated many sectors of the economy, which might impair the potential growth of domestic firms, mainly small-scale enterprises, and hinder new entrants into the Namibian economy. Кроме того, во многих секторах экономики доминирующее положение занимают иностранные фирмы, что может сдерживать возможный рост отечественных компаний, прежде всего малых предприятий, и препятствовать появлению новых субъектов в намибийской экономике.
Or, more precisely, should the fact that a humanitarian catastrophe occurs within the borders of a State automatically hinder the Organization from taking action? Или, более конкретно: должен ли тот факт, что гуманитарная катастрофа происходит внутри границ государства, автоматически препятствовать действиям Организации?
Regulations should be reviewed to see how they might hinder the use of improvements in design (such as those described with respect to the concept of "inherently safer" processes). Следует провести обзор нормативных положений, с тем чтобы определить, каким образом они могут препятствовать использованию конструктивных улучшений (например, таких, которые описаны в связи с концепцией "более безопасных по своей сути" процессов).
Conscious attempts are made to ensure that all textbooks and other educational materials approved by Ministry of Education do not stereotype the position of women in a derogatory manner that will hinder their progress, welfare or career opportunities. Делаются осознанные попытки обеспечить, чтобы все учебники и другие дидактические материалы, утверждаемые Министерством образования, не стереотипировали положение женщин уничижительным образом, что будет препятствовать их прогрессу, благосостоянию или карьерным возможностям.
In order that those societies may be able to build their futures and their institutions on sound foundations, the desire for stability and calm should not hinder the quest for the truth. Для того чтобы эти общества могли строить свое будущее и свои институты на прочном фундаменте, стремление к стабильности и спокойствию не должно препятствовать установлению истины.
The International Strategy for Disaster Reduction was at the centre of United Nations actions aimed at dealing with disasters that continued to devastate many countries and hinder their development. Международная стратегия уменьшения опасности бедствий служит основой для деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы со стихийными бедствиями, которые продолжают разорять многочисленные страны и препятствовать их развитию.
The lack of qualified human resources would neither hinder nor discourage the will to overcome difficulties in the process of nation-building, which brought into play a range of economic, social and cultural factors. Отсутствие квалифицированной рабочей силы не должно препятствовать или ослабить нашу волю к преодолению трудностей в процессе ста-новления государственности, в рамках которого задействуется целый ряд экономических, социальных и культурных факторов.
(c) That bullying is a serious and widespread problem, which may hinder children's attendance at school and successful learning; с) серьезной и широко распространенной проблемой издевательств среди школьников, которые могут препятствовать школьной посещаемости и успешному обучению;
It had, however, created a conceptual framework that not only addressed the issue of disability from the health and social welfare perspective, but recognized that disabilities could hinder the equitable enjoyment of basic human rights. Тем не менее она создала концептуальную основу, которая не только рассматривала вопрос инвалидности с точки зрения здравоохранения и социального обеспечения, но и признавала, что инвалидность может препятствовать равноправному осуществлению основных прав человека.
The Committee is concerned about the hidden costs of education which may hinder access for children from low-income families, and that drop-out rates are progressively higher in later stages of schooling, particularly in rural areas. Комитет обеспокоен скрытыми издержками на образование, которые могут препятствовать доступу детей из семей с низкими доходами, а также тем, что уровни отсева постепенно возрастают на более поздних стадиях школьного образования, особенно в сельских районах.
Third, countries must not impose restrictions or otherwise hinder the legitimate right of States parties to benefit from the peaceful applications of atomic energy, and the politicization of the work of IAEA must be prevented. В-третьих, страны не должны вводить ограничения или иным образом препятствовать осуществлению права государств-участников получать блага от применения атомной энергии в мирных целях, не допуская политизации работы МАГАТЭ.
A. Expert group mandates are generally agreed to be clear and relevant, although time and budget constraints may hinder their full implementation А. Мандаты групп экспертов, по общему согласию, являются ясными и актуальными, хотя время и бюджетные ограничения могут препятствовать их полному осуществлению
It was pointed out, however, that this should not hinder the hiring of highly qualified staff if the job could be carried out in one language. Вместе с тем было указано, что это не должно препятствовать набору высококвалифицированных сотрудников, если обязанности на данной должности могут выполняться со знанием одного языка.
Another participant suggested that having a single theme for each session of the Conference would hinder a broader coverage of chemicals management issues given the infrequent convening of the Conference. Другой участник предположил, что одна тема для каждой сессии Конференции будет препятствовать более широкому охвату вопросов регулирования химических веществ, учитывая не такое частое проведение Конференции.
Continued gaps in States' implementation of their obligations in the area of the counter-financing of terrorism pursuant to resolution 1373 (2001) will hinder effective implementation of resolution 2178 (2014). Сохраняющиеся недостатки в деле выполнения государствами их обязательств, касающихся борьбы с финансированием терроризма в соответствии с резолюцией 1373 (2001), будут препятствовать эффективному осуществлению резолюции 2178 (2014).