Английский - русский
Перевод слова Hinder
Вариант перевода Препятствовать

Примеры в контексте "Hinder - Препятствовать"

Примеры: Hinder - Препятствовать
The Advisory Committee is of the view that those developments may hinder the effective implementation of the Operation mandate, especially in the area of humanitarian assistance. Консультативный комитет полагает, что эти события могут препятствовать эффективному осуществлению мандата Операции, особенно в области оказания гуманитарной помощи.
He provided a comprehensive review of the key institutional and financial factors that can help and hinder the development and implementation of energy efficiency and renewables policies during economic restructuring and energy market liberalization. Он подробно остановился на основных институциональных и финансовых факторах, которые могут способствовать или препятствовать процессу разработки и осуществления политики в области энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии в ходе реструктуризации экономики и либерализации рынка энергоносителей.
The team also had the impression that the controlling and licensing process for safety measures seems rather complex and could possibly hinder an effective implementation. У группы также создалось впечатление, что процессы контроля и лицензирования в отношении мер безопасности носят довольно сложный характер и могут препятствовать их эффективному осуществлению.
Considering the strong social demand and anticipation of equality in performance of military service, allowing exceptions may hinder social unification and greatly harm national capabilities by raising inequalities. Учитывая острую социальную потребность и ожидание соблюдения принципа равноправия при выполнении воинской обязанности, разрешение исключений может препятствовать социальному единению и наносить существенный вред национальному потенциалу, порождая неравенство.
In developing the strategy, certain factors that could hinder communication efforts among audiences, such as different languages and culture-specific communication styles, were taken into consideration. При разработке стратегии были учтены некоторые факторы, которые могут препятствовать усилиям по коммуникации между различными аудиториями, как, например, разные языки и культурно обусловленные методы коммуникации.
The Committee is also concerned that the use of gender-neutral legislation, policies and programmes might lead to inadequate protection of women against direct and indirect discrimination and hinder the achievement of substantive equality between women and men. Комитет также обеспокоен тем, что использование нейтральных в гендерном отношении законодательства, стратегий и программ могло привести к неадекватной защите женщин от прямой и косвенной дискриминации и препятствовать достижению реального равенства между женщинами и мужчинами.
The delegation of Romania remarked that the proposed amendments to AGN included the obligation to establish a E waterway security plan without giving any model or reference for its elaboration, which would hinder a harmonized approach in this area. Делегация Румынии отметила, что предлагаемые поправки к СМВП включают обязательство относительно принятия плана по обеспечению безопасности водного пути категории Е, но не содержат образца или ссылки, необходимых для его подготовки, что будет препятствовать применению согласованного подхода в этой области.
In this regard it was also mentioned by many that the Treaty and any verification obligations should not hinder the peaceful uses of fissile material not prohibited under a ban. В этой связи многие также упоминали, что договор и любые обязательства по проверке не должны препятствовать мирному использованию расщепляющегося материала, не подпадающего под запрет.
We recognise that the side lining of women from peace-building processes can have negative effects on societies emerging from conflict, as it can hinder or undermine durable peace, security and reconciliation. Мы считаем, что отстранение женщин от участия в миротворческих процессах может иметь негативные последствия для общества выходящих из конфликта, поскольку это может препятствовать установлению мира, безопасности и примирению или негативно влиять на эти процессы.
Existing laws can hinder the ability of internally displaced persons to realize their rights or might not ensure that the specific assistance and protection needs of displaced persons are met. Действующие законы могут препятствовать возможности внутренне перемещенных лиц осуществлять их права или не обеспечивать удовлетворение конкретных потребностей перемещенных лиц в области помощи и защиты.
A few examples, including the Channel Tunnel project, were given to make the point that the extraterritorial aspect of the Palais des Nations would not hinder private sector appetite in the project. Было приведено несколько примеров, в том числе проект туннеля под Ла-Маншем, чтобы указать на то, что экстерриториальный аспект Дворца Наций не будет препятствовать заинтересованности частного сектора в реализации проекта.
And if I should live a year or two, then it will no longer be in the King's power any more to resist or hinder our reformation. А если проживу год или два, то король более будет не в силах препятствовать и противостоять нашей реформации .
These are used by armed groups to continue to inflict untold suffering on innocent civilians, obstruct trade and hinder all development activities in infested areas. Эти виды оружия используют вооруженные группы, для того чтобы и впредь причинять невыносимые страдания ни в чем не повинному гражданскому населению, препятствовать торговле и служить барьером на пути всевозможной деятельности в области развития в этих районах.
To identify and modify processes which may hinder a women from applying for a position in decision-making Выявить и пересмотреть процедуры, которые могут препятствовать подаче женщинами заявлений на занятие должностей в директивных органах.
However, the language barrier, frequent changes of phone number or Internet address by those under surveillance, as well as the use of informal financial systems, may hinder investigators in their efforts to secure evidence through electronic surveillance. Однако языковой барьер, частая смена телефонных номеров или интернет-адресов лицами, находящимися под наблюдением, а также использование неформальных финансовых систем, может препятствовать получению следователями доказательств с помощью электронного наблюдения.
I believe that my visit was well timed and that the sanctions have proven to be an effective tool and deterrent to any further action that might hinder the peace process. Я считаю, что моя поездка была своевременной и что санкции оказались эффективным инструментом и средством сдерживания любых дальнейших действий, могущих препятствовать мирному процессу.
Geographical remoteness from district centres where the courts are located, and the inadequate institutional support for the poor, illiterate and rural population may sometimes hinder the easy accessibility of legal services to the people. Географическая отдаленность от районных центров, где расположены суды, а также неадекватная организационная помощь бедным, неграмотным и проживающим в сельской местности жителям могут порой препятствовать открытой доступности юридических услуг для населения.
Improving access to education for girls and women also emphasize the need to improve physical provisions in the education system and address safety concerns that can hinder girls' education. Расширение доступа девочек и женщин к образованию требует также улучшения физических условий в системе образования и решения вопросов безопасности, которые могут препятствовать образованию девочек.
The foregoing shows to what extent the identification and enumeration of the structural and institutional difficulties that can hinder the proper functioning and independence of the judiciary with a view to overcoming them is one of the most important aspects of the Special Rapporteur's work. Из вышеизложенного явствует, насколько важным аспектом работы Специального докладчика, направленной на устранение отмеченных недостатков, является выявление и рассмотрение структурных и институциональных трудностей, способных препятствовать надлежащему функционированию и независимости судебной власти.
Stallman notes that this action will promote rather than hinder the progression of technology, since it means that much wasteful duplication of system programming effort will be avoided. Столлман отмечает, что это действие будет способствовать, а не препятствовать прогрессу технологий, поскольку «это значит, что не будет многих расточительных усилий по программированию дублирований функций системы.
"And then, Papa, you won't hinder our marriage any longer!" "И тогда, отец, ты не будешь препятствовать нашему браку!"
Furthermore, the United Nations needs to be empowered to ensure that no State applies any restrictions that would hinder or otherwise impede, in any manner, access to technology. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна быть наделена полномочиями гарантировать, что ни одно государство не будет применять ограничений, которые могут препятствовать или каким-то образом мешать доступу к технологии.
A good starting point in problem-solving is the analysis of the cause or causes of the concern and the problems that may hinder speedy solutions in the context of the place concerned. Надежным отправным пунктом в процессе решения проблем является анализ причины или причин вопроса и факторов, которые могут препятствовать их скорейшему урегулированию в контексте соответствующего места.
These bodies do not dismiss out of hand the idea that ecological factors may hinder the enjoyment of the human rights enshrined in the instruments in their care. Эти органы априорно не отвергают идею о том, что экологические факторы могут препятствовать осуществлению прав человека, закрепленных в документах, которые им поручено претворять в жизнь.
While the difficulties of definition should not hinder consideration of substantive questions, the introduction of a new concept, such as "community", would pave the way for fresh thinking on the matters raised by the initiative. Хотя трудности выработки определений не должны препятствовать рассмотрению основных вопросов, внесение такой новой концепции, как "община", заложит основу для того, чтобы по-новому взглянуть на вопросы, затронутые в этой инициативе.