Further, they have also argued that the operational debriefing allows soldiers involved in incidents to coordinate testimonies and potentially hinder future investigations. |
Кроме того, они также утверждают, что оперативное дознание дает возможность солдатам, участвовавшим в инцидентах, согласовывать свои свидетельские показания и потенциально создавать препятствия для будущих расследований. |
We believe that its Advisory Opinions must not hinder the search for political settlements. |
Полагаем, что выносимые Судом консультативные заключения не должны создавать препятствия на пути поиска политических решений. |
Taxonomic problems and the incomplete adequacy of the IUCN may list hinder proper maintenance of general accounting for invertebrates. |
Таксономические проблемы и недостаточная полнота списка МСОП могут создавать препятствия при ведении общей отчетности по беспозвоночным. |
Many delegations said that in the process of integration, cost-effective approaches should not hinder the information functions and autonomy of the centres. |
Многие делегации отмечали, что в процессе объединения подходы, в основе которых лежат соображения эффективности с точки зрения затрат, не должны создавать препятствия для осуществления информационных функций и обеспечения автономии центров. |
It was regrettable that recent efforts by some States to apply the objectives of non-proliferation to the use of civilian nuclear reactors might hinder the peaceful application of nuclear technology. |
Вызывает сожаление тот факт, что предпринимаемые в последнее время некоторыми государствами попытки сослаться на цели нераспространения в случае использования гражданских ядерных реакторов могут создавать препятствия для применения ядерной технологии в мирных целях. |