Английский - русский
Перевод слова Hinder
Вариант перевода Препятствовать

Примеры в контексте "Hinder - Препятствовать"

Примеры: Hinder - Препятствовать
The degree to which both types of obstacles affect trade competitiveness of landlocked developing countries depends in turn on institutional, regulatory and technological factors that may hinder or, on the contrary, enhance the efficient functioning of transit systems. То, в какой степени оба вида этих препятствий затрагивают конкурентоспособность развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в области торговли, зависит в свою очередь от институциональных, нормативных и технологических факторов, которые могут препятствовать или, напротив, благоприятствовать эффективному функционированию систем транзита.
Nevertheless, exclusive use of a minority language might tend to isolate the minority in question and hinder its economic and social integration. Вместе с тем он обращает внимание делегаций на тот факт, что исключительное использование языка того или иного меньшинства может приводить к изоляции соответствующего меньшинства и препятствовать его экономической и социальной интеграции.
Hansen highlights the various challenges faced by leniency applicants, which can act as a deterrent to their cooperation as well as hinder cooperation among competition agencies. Хансен отмечает различные вызовы, с которыми сталкиваются стороны, ходатайствующие о распространении на них программ смягчения наказания, и которые могут служить сдерживающими факторами на пути сотрудничества с их стороны, а также препятствовать сотрудничеству между органами по вопросам конкуренции.
Separation of business-to-business and business-to-consumer transactions could therefore hinder harmonization between industry-level developments and the UNCITRAL legal structures that supported those developments. Следовательно, разделение сделок между самими коммерческими структурами и между коммерческими структурами и потребителями может препятствовать гармонизации между тенденциями на уровне отрасли и правовыми структурами ЮНСИТРАЛ, которые поддерживают эти тенденции.
We also believe that nothing that occurs in the Abuja negotiations or on the ground in the Darfur region should hinder a quick resumption of the Naivasha process dialogue on the north-south conflict, which also must be urgently concluded. Мы также считаем, что, что бы ни происходило в процессе переговоров в Абудже или на местах в регионе Дарфур, это не должно препятствовать скорейшему возобновлению найвашского диалога по конфликту между северной и южной частями страны, который также необходимо срочно прекратить.
The State will continue to focus on preventing and controlling any situation that could hinder the provision of humanitarian assistance. Государство будет и впредь уделять особое внимание предотвращению и сдерживанию ситуаций, которые могут препятствовать предоставлению гуманитарной помощи. Кроме того, мы отмечаем, что в докладе подчеркивается важность выработки надежных решений проблем, касающихся беженцев.
In the present context, further executions could only hinder the authorities' efforts to find a way out of their isolation. В нынешних условиях проведение новых казней может только препятствовать усилиям властей, направленным на выход из изоляции.
Having examined the more structural aspects of development that may strengthen or hinder the "enabling environment for social development" called for by the Summit, it is useful to explore the regional dimensions of development as well. После рассмотрения аспектов развития, имеющих более структурный характер, которые могут способствовать или препятствовать созданию «благоприятных условий для социального развития», к чему призвали участники Встречи на высшем уровне, целесообразно также проанализировать региональные аспекты развития.
To this end the State concerned shall not oppose, hinder or prevent the return of those wastes to the State of export and appropriate legal action shall be taken against the contravenor(s). С этой целью заинтересованное государство не должно противиться, создавать помехи и препятствовать возвращению этих отходов в государство экспорта, также в отношении нарушителя(ей) должны приниматься соответствующие судебные меры.
The lamentable state of the RSLAF vehicle fleet and the shortage of communication equipment have continued to seriously hinder the operations of the force, especially in the Sierra Leone-Liberia border areas, where a third of RSLAF troops are deployed. Плачевное состояние парка автотранспортных средств Вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне и нехватка аппаратуры связи продолжают серьезным образом препятствовать осуществлению операций этих сил, особенно в районах вдоль границы между Сьерра-Леоне и Либерией, в которых дислоцируется треть личного состава сьерра-леонской армии.
Those who block and sabotage, who harbour indicted war criminals, who hinder refugees and displaced persons from returning, who incite hatred and strife, cannot expect our help. Те же, кто будет заниматься возведением препятствий и вести подрывную деятельность, кто будет укрывать у себя военных преступников, кто будет препятствовать возвращению беженцев и перемещенных лиц, кто будет разжигать ненависть и сеять раздоры, - эти люди не могут рассчитывать на нашу помощь.
Have the women of the world stood hand in hand against attempts to compromise their achievements and hinder their advancement, or will this stagnant melody remain a sad refrain echoed by women all over the world? Выступают ли женщины мира единым фронтом против попыток подорвать их достижения и препятствовать их развитию, или же эта привычная песня останется лишь грустным припевом, постоянно повторяемым женщинами по всему миру?
To have approval and opposition determine the admissibility of the interpretation proposed by the author State will hinder the implementation of treaty obligations by that State in its domestic and international affairs. Если допустимость толкования, предложенного государством-автором заявления о толковании, будет определяться на основе одобрения этого заявления о толковании или несогласия с ним, это будет препятствовать выполнению этим государством договорных обязательств на внутригосударственном и международном уровнях.
Though debt financing plays as less significant role in upstream development (as discussed below), creating a negative FDI legacy in upstream investments will hinder a country's ability to raise financing further down the value chain. Хотя финансирование за счет заемных средств играет менее важную роль на начальном этапе производственного цикла (данный вопрос обсуждается ниже), негативная практика в отношении ПИИ на начальном этапе производственного цикла будет препятствовать наращиванию возможностей стран в привлечении финансирования в последующие звенья цепочки прирощения стоимости.