Английский - русский
Перевод слова Hinder
Вариант перевода Препятствовать

Примеры в контексте "Hinder - Препятствовать"

Примеры: Hinder - Препятствовать
It stresses that they must refrain from any unilateral action which could hinder the implementation of the Basic Agreement, including the process of demilitarization. Он подчеркивает, что они должны воздерживаться от любых односторонних действий, которые могли бы препятствовать осуществлению Основного соглашения, в том числе процессу демилитаризации.
It is incumbent on this body to adopt resolutions that will help, not hinder, the peace process and the peace-seeking peoples of the Middle East. Ассамблея призвана принять резолюции, которые будут помогать, а не препятствовать мирному процессу и народам, стремящимся к миру на Ближнем Востоке.
A long, drawn out process with no end in sight will hinder the Organization in effectively carrying out the vast responsibilities we have assigned to it. Продолжительный, изнурительный процесс, которому не видно конца, будет препятствовать Организации в эффективном выполнении ею тех многочисленных обязанностей, которые мы на нее возлагаем.
States shall refrain from any action which might aggravate conflicts or hinder the settlement of disputes by peaceful means; Государства воздерживаются от любых действий, способных обострить конфликты или препятствовать урегулированию возможных споров мирными средствами;
It was, however, the feeling of the people of the Territory that the volcanic crisis should not hinder the evolution of Montserrat towards self-determination. Однако, по мнению населения территории, постоянная угроза извержения вулкана не должна препятствовать продвижению Монтсеррата к самоопределению.
The law on the press stipulated that no organization or individual should be allowed to restrict or hinder press or journalistic activities. Закон о прессе предусматривает, что ни одна организация или частное лицо не вправе ограничивать или препятствовать деятельности прессы или журналистов.
Despite the great efforts being made, war, hunger, poverty, HIV/AIDS and other questions continue to significantly hinder the achievement of sustainable development in African societies. Несмотря на то, что предпринимаются огромные усилия, войны, голод, нищета, ВИЧ/СПИД и другие вопросы продолжают серьезно препятствовать достижению устойчивого развития в африканских странах.
These countries should be given the opportunity to implement a system which will not hinder their own legitimate exports but will prevent the profits from perpetuating the conflict. Этим странам необходимо предоставить возможность для внедрения системы, которая не будет препятствовать их собственному законному экспорту и не позволит извлекать доходы из разжигания конфликта.
They must be tackled so that the structures finally help, not hinder, the country in cooperating with the Tribunal. Они должны быть решены так, чтобы эти структуры наконец-то начали помогать, а не препятствовать стране налаживать сотрудничество с Трибуналом.
The starting point was the observation that transport policy and organisational arrangements have generally developed along modal lines, which may hinder the adoption of a co-ordinated intermodal approach. Отправной точкой служила констатация того факта, что транспортная политика и организационные механизмы обычно разрабатываются для отдельных видов транспорта, а это может препятствовать принятию координированного интермодального подхода.
Further, the Department pointed out that political sensitivities could hinder the Organization's ability to deploy officers from Member States with cultural and language familiarity of the mission area. Кроме того, Департамент указывает на то, что политические соображения могут препятствовать направлению Организацией сотрудников из государств-членов со сходными культурными и языковыми особенностями в район соответствующей миссии.
Ill-adapted or fragmented regulation, however, will hinder the development of the "on-line" economy from which business and citizens have much to gain... Однако недостаточно адаптированные или неполные правила будут препятствовать развитию "сетевой" экономики, которая может принести большие выгоды предприятиям и гражданам...
According to paragraph 139 of the report, an arrested person had a right to counsel unless the exercise of that right would hinder the process of investigation. Согласно пункту 139 доклада арестованный имеет право на защитника, если только осуществление этого права не будет препятствовать процессу расследования.
The only effective answer that Europeans can give to the Kremlin is to adopt a common energy policy that will hinder any further division of Europe. Единственный эффективный ответ, который европейцы могут дать Кремлю - это принять общую энергетическую политику, которая будет препятствовать дальнейшему разделению Европы.
Several of these long-term physical, mental, intellectual or sensory impairments, in interaction with various barriers, may constitute a disability and hinder the full and effective participation in society of older persons. Некоторые из этих долговременных физических, психических, интеллектуальных или сенсорных расстройств в сочетании с различными барьерами могут классифицироваться как инвалидность и препятствовать полному и эффективному участию пожилых людей в жизни общества.
The representative of Belarus stated that his country's main priority was the implementation of existing UN/CEFACT standards and recommendations although this should not hinder the development of new tools and instruments. Представитель Беларуси заявил, что основным приоритетом для его страны является осуществление существующих стандартов и рекомендаций СЕФАКТ ООН, хотя это не должно препятствовать разработке новых средств и инструментов.
Notwithstanding these developments, the failure to empower women to engage with the legal system, and society more generally, will hinder the implementation of the new law. Несмотря на эти изменения, непредоставление женщинам реальных прав и возможностей, с тем чтобы способствовать их участию в системе правосудия и в жизни общества в целом, будет препятствовать осуществлению нового закона.
Language barriers can hinder the enjoyment of many Covenant rights, including the right to participate in cultural life as guaranteed by article 15 of the Covenant. Языковые барьеры могут препятствовать пользованию многими закрепленными в Пакте правами, включая право на участие в культурной жизни, гарантируемое статьей 15 Пакта.
We are convinced that strong regulation would not hinder legitimate trade opportunities, especially for LDCs, but rather would strengthen their domestic stability. Мы убеждены, что жесткое регулирование будет не препятствовать законной торговле оружием, особенно в НРС, а укреплять их внутреннюю стабильность.
Intellectual property rights regimes should not hinder the availability of lifesaving medicines at affordable prices or the right of developing countries to have their traditional knowledge protected. Режимы прав интеллектуальной собственности не должны препятствовать доступу к жизненно важным лекарственным препаратам по доступным ценам или осуществлению права развивающихся стран на защиту их традиционных знаний.
In this regard, identifying the capacity gaps, which may hinder effective participation in the sustainable development of oceans and finding solutions to these gaps was considered necessary. В этой связи было сочтено необходимым выявлять пробелы в потенциалах, которые могут препятствовать эффективному участию в неистощительном освоении океанов, и изыскивать способы удаления этих пробелов.
In addition to measuring development, implementation and effectiveness of adaptation initiatives, it is necessary to consider other factors that may contribute to or hinder the adaptation process and its outcomes. Помимо оценки разработки, осуществления и эффективности инициатив по адаптации необходимо учитывать другие факторы, которые могут способствовать или препятствовать осуществлению адаптационного процесса и получению соответствующих итогов.
In addition, parties to litigation were not charged with court expenses, which could at times hinder the pursuit of litigation. Кроме того, судебные издержки не взыскиваются со сторон судебного процесса, что иногда может препятствовать судебному разбирательству.
Prison overcrowding may hinder compliance with such standards, with a resulting negative impact on prisoners, their families, prison systems and the community as a whole. Соблюдению таких стандартов может препятствовать переполненность тюрем со всеми вытекающими отрицательными последствиями для заключенных, их семей, тюремных систем и общества в целом.
The independent expert on minority issues believes that there is a lack of knowledge regarding minority rights, which can hinder their full and effective implementation. По мнению независимого эксперта по вопросам меньшинств существует проблема недостаточного знания прав меньшинств, что может препятствовать их полному и эффективному осуществлению.