Английский - русский
Перевод слова Hinder
Вариант перевода Мешать

Примеры в контексте "Hinder - Мешать"

Примеры: Hinder - Мешать
Florence will neither help nor hinder us. Флоренция нам не будет ни помогать, ни мешать.
Risks that common reporting formats would hinder resource mobilization from the private sector; риски, связанные с тем, что общие форматы отчетности будут мешать мобилизации ресурсов в частном секторе;
I shan't hinder your advances. Я не стану мешать вашим успехам.
Your ignorance of the ways of the world cannot hinder the furtherment of my experimentation. Твое неведение того, как устроен мир, не должно мешать моим дальнейшим экспериментам.
Third, resource constraints can hinder the collection of data on all important topics related to disability. В-третьих, сбору данных по всем важным темам, связанным с инвалидностью, может мешать недостаток ресурсов.
Even the suspected presence of this weapon can restrict land use and hinder reconstruction. Даже подозреваемое присутствие этого оружия может ограничивать землепользование и мешать реконструкции.
No obstacles should hinder the mobility of pedestrians. Движению пешеходов не должны мешать никакие препятствия.
The systems and rules that we design must facilitate, and not hinder, the attainment of higher goals. Системы и правила, которые мы разрабатываем, должны способствовать, а не мешать достижению более высоких целей.
This is a concern as it may hinder their independence and objectivity. Это вызывает обеспокоенность, поскольку может мешать их независимости и объективности.
In particular, Government policies should seek to facilitate, not hinder, the process of internal migration. В частности, правительственная политика должна стремиться содействовать, а не мешать процессу внутренней миграции.
At the same time, administrative and political hurdles still hinder the destruction of larger quantities of unsafe ammunition, weapons and explosives. В то же время административные и политические препятствия продолжают мешать уничтожению большого количества опасных боеприпасов, оружия и взрывчатых веществ.
Even when the investigator and the witnesses speak a common language, cultural barriers may hinder clear communication. И даже когда следователь и свидетель говорят на общем языке, культурные барьеры могут мешать их общению.
In that context, my delegation notes that in countries affected by armed conflict, other non-economic external factors may also hinder progress. В этой связи моя делегация хотела бы отметить, что в странах, страдающих от вооруженных конфликтов, прогрессу могут мешать и другие внешние факторы неэкономического характера.
Political quarrels and differences should not hinder our commitment to combating that contemporary international scourge at its source. Политические разногласия и споры не должны мешать нам выполнять взятое нами обязательство вести борьбу с этим злом, с которым сталкивается сегодня международное сообщество.
Lack of cooperation between PH and LE may hinder the response Реагированию может мешать дефицит сотрудничества между ОЗ и ПП
I will hinder and harm Your creature on earth... as far as I am able. Я буду мешать и вредить Твоему созданию на земле... пока буду способен на это.
Delegations welcomed the clarification and understood from the statement that the matter should not hinder the Committee in reviewing and making recommendations with respect to the evaluation. Делегации приветствовали представленное разъяснение и пришли, основываясь на заявлении, к выводу о том, что этот вопрос не должен мешать Комитету в рассмотрении и вынесении рекомендаций касательно оценки.
The lack of secure, sustained and predictable financial resources, insufficient institutional capacity and human resources and, in some cases, inadequate access to technologies, may all hinder implementation and compliance. Осуществлению и соблюдению могут мешать отсутствие надежных, устойчивых и прогнозируемых источников финансовых поступлений, неадекватность организационных возможностей и людских ресурсов и в некоторых случаях недостаточный доступ к технологиям.
As a result, the various barriers "may hinder their full and effective participation in society on an equal basis with others" (Article 2). В результате различные барьеры «могут мешать их полному и эффективному участию в жизни общества наравне с другими» (статья 1).
These stereotypes predetermining and supporting the roles that men and women occupy in society, may indirectly hinder them in achieving their potential and their ambitions. Эти стереотипы, предопределяющие и поддерживающие роли, которые мужчины и женщины играют в обществе, могут косвенно мешать реализации их потенциала и жизненных устремлений.
It further noted that the absence of a functional coordinating body for Gender Focal Persons may hinder their effectiveness. Кроме того, Комитет отметил, что эффективной работе этого механизма может мешать отсутствие органа, которые бы координировал деятельность координаторов по гендерным вопросам.
Continuing disagreements, in particular with respect to disputed internal boundaries and the sharing of the natural resources, will hinder political progress at the national level. Сохранение разногласий, в частности по поводу спорных внутренних границ и совместного пользования природными ресурсами, будет мешать политическому прогрессу на национальном уровне.
However, a need for consensus should not hinder the very process that should lead us to a strong, effective and legally binding treaty. Однако необходимость достижения консенсуса не должна мешать самому процессу, который должен привести нас к выработке прочного, эффективного и юридически обязывающего договора.
As a matter of principle, performing staff representational roles should neither hinder nor accelerate the professional career of any SR. Исходя из принципиальных соображений исполнение роли представителей персонала не должно мешать профессиональному росту ПП и не должно ускорять его;
As a result, mines and unexploded ordnance constitute a major threat to large segments of the population in the proposed mission's area of responsibility and would hinder the transition to a post-conflict environment and the promotion of sustainable development activities. В результате этого мины и неразорвавшиеся боеприпасы создают серьезную угрозу для широких слоев населения в предполагаемом районе Миссии, и это будет мешать работе в постконфликтных условиях, а также мероприятиям по обеспечению устойчивого развития.