The Council's early history none the less illustrated how misuse of the veto could hinder prompt and effective decision-making. |
Тем не менее начальные этапы работы Совета свидетельствовали о том, что злоупотребление правом вето может препятствовать оперативному и эффективному принятию решений. |
Artificial links to other items will not help but rather hinder its conclusion on schedule. |
Искусственные увязки с другими пунктами будут не способствовать, а препятствовать его своевременному заключению. |
Any disarmament or arms control treaty should not hinder the development and application of science and technology for peaceful purposes. |
Любой договор по разоружению или контролю над вооружениями не должен препятствовать развитию и применению научно-технических достижений в мирных целях. |
No arms control or disarmament treaty should hinder the scientific and economic development of its States parties. |
Ни один договор по контролю над вооружениями или разоружению не должен препятствовать научному и экономическому развитию его государств-участников. |
Strong hierarchical management structures remaining from the socialist era can hinder the effective execution of land administration projects. |
Устойчивые иерархические структуры власти, сохранившиеся со времен социалистических форм правления, могут препятствовать эффективному осуществлению проектов в области землеустройства. |
Peacekeeping operations by their nature operate under circumstances that may hinder timely submission of relevant financial information. |
Миротворческие операции по самой своей природе функционируют в таких условиях, которые могут препятствовать своевременному представлению соответствующей финансовой информации. |
∙ Unnecessary regulations can hinder the efforts of businesses to promote sustainable development. |
Излишние положения могут препятствовать усилиям деловых кругов по содействию устойчивому развитию. |
These trends can either hinder or facilitate sustainability depending on the nature of governmental action. |
Эти тенденции могут либо препятствовать, либо способствовать устойчивому развитию в зависимости от характера принимаемых властями мер. |
It argued that culture could help to promote or hinder rapid economic growth. |
В нем утверждается, что культура может как способствовать, так и препятствовать быстрому экономическому росту. |
Negative images can hinder equal participation in all fields of public life. |
Создание негативных образов может препятствовать равноправному участию во всех сферах общественной жизни. |
That will, in turn, hinder efforts aimed at finding a peaceful resolution of the problem. |
В свою очередь, это будет препятствовать усилиям по поиску мирного решения проблемы. |
For their part, the rebels must end the violence and not hinder the delivery of humanitarian assistance. |
Повстанцы, со своей стороны, должны прекратить насилие и не должны препятствовать доставке гуманитарной помощи. |
A consequence is that community participation may hinder, rather than promote, efficient solutions to resource allocation problems. |
Вследствие этого общинное участие может не содействовать, а препятствовать эффективному решению проблем, связанных с распределением ресурсов. |
Reform should not hinder the implementation of the fundamental objective of operational activities, namely development assistance. |
Реформирование не должно препятствовать достижению главной цели оперативной деятельности, а именно оказанию помощи в целях развития. |
However, mitigation measures should not hinder development, for which increased energy consumption is crucial. |
Однако меры по смягчению последствий не должны препятствовать развитию, для которого потребление энергии критически важно. |
Opposing points of view exist on whether a solution to the status of Kosovo would facilitate or hinder the returns process. |
Существуют противоположные мнения в отношении того, будет ли решение вопроса о статусе Косово содействовать или препятствовать процессу возвращения. |
Delays or non-fulfilment of the pledges will hinder the Fund from performing its functions. |
Задержки в выполнении или невыполнение обещаний будут препятствовать Фонду в выполнении его функций. |
The continuation of these incidents is reinforcing divisions, and will hinder peace-building efforts and the establishment of democratic institutions in Kosovo. |
Продолжение этих инцидентов ведет к углублению раскола и будет препятствовать усилиям по установлению мира и созданию демократических институтов в Косово. |
Lack of or incomplete information may hinder health professionals from looking for working opportunities abroad. |
Отсутствие или неполнота информации могут препятствовать поиску возможностей трудоустройства за рубежом специалистами в области здравоохранения. |
ESCWA member countries have to take this fact into consideration and pre-empt any negative effect that could hinder inflows of FDI. |
Страны - члены ЭСКЗА должны учитывать этот факт и предотвращать возникновение любых негативных факторов, которые могли бы препятствовать притоку прямых иностранных инвестиций. |
These policies adversely affect regional cooperation and will hinder the efforts of countries of the region for expeditious integration into the world economy. |
Эта политика пагубно сказывается на региональном сотрудничестве и будет препятствовать усилиям стран региона по ускоренной интеграции в мировую экономику. |
Her Government recognized, however, the possible need to address certain perceptions that might hinder the achievement of women's development. |
Однако правительство ее страны признает возможную необходимость рассмотрения некоторых представлений, которые могут препятствовать развитию в интересах женщин. |
Some of the requirements that currently determine the way uniformed contingent personnel are accommodated may hinder support for the operational needs of some peacekeeping missions. |
Удовлетворению оперативных потребностей отдельных миротворческих миссий могут препятствовать также некоторые из действующих требований, касающихся размещения военнослужащих воинских контингентов. |
The reverse is also true: unsustainable water management can hinder economic development and fuel poverty. |
Обратное также возможно: неустойчивое управление водными ресурсами может препятствовать экономическому развитию и расширять масштабы бедности. |
It cautions, however, against cumbersome and bureaucratic structures that could hinder effective decision-making and weaken lines of authority and accountability. |
Вместе с тем он предупреждает, что громоздкие бюрократические структуры могут препятствовать эффективному принятию решений и отрицательно сказываться на порядке подчинения и подотчетности. |