Английский - русский
Перевод слова Hinder
Вариант перевода Затруднить

Примеры в контексте "Hinder - Затруднить"

Примеры: Hinder - Затруднить
However, concern was also expressed that recourse to arbitration might hinder the application of the rules of the draft instrument on exclusive jurisdiction. Тем не менее было выражено также беспокойство в связи с тем, что обращение в арбитраж может затруднить применение положений проекта документа об исключительной юрисдикции.
We must do nothing, in particular in the Conference on Disarmament, which might hinder or slow down this substantial progress. Мы не должны делать ничего такого, особенно на Конференции по разоружению, что могло бы затруднить или затормозить этот существенный прогресс.
Corruption and mismanagement can greatly hinder a mission's ability to effectively carry out its mandate. Коррупция и плохое управление могут всерьез затруднить способность миссии эффективно выполнить ее мандат.
The constant rotation of judges between the Trial Chambers and the Appeals Chamber may hinder the planning of work schedules on a long-term basis. Постоянная ротация судей между судебными камерами и Апелляционной камерой может затруднить планирование графиков работы на долгосрочной основе.
It is a myth that has helped fuel wars and may hinder finding solutions to the world's biggest problems. Этот миф способствовал разжиганию войн и может затруднить поиск решений самым большим мировым проблемам.
The global financial crisis might also potentially hinder the ability of donors to provide their traditional support. Глобальный финансовый кризис также может потенциально затруднить предоставление донорами их традиционной помощи.
The workshop noted that aspirational targets would help to prevent unsustainable action in energy use that might later hinder further development. Рабочее совещание отметило, что установка желательных целевых показателей может способствовать предотвращению принятия нерациональных мер в области энергопотребления, способных позже затруднить дальнейшее развитие.
These factors may also hinder communities' access to water resources, and to land for the production of food. Кроме того, эти факторы могут затруднить доступ общин к водным ресурсам и земельным угодьям, необходимым для производства продовольствия.
This may hinder understanding of the report and the dissemination of best practices and recommendations made by the UNHCR Audit Service. Это может затруднить понимание доклада и распространение передовых методов и вынесенных Службой ревизий УВКБ рекомендаций.
Comprehensive human resources development planning and implementation is therefore needed to meet these challenges, which, if not addressed, can hinder economic and social development. Всеобъемлющее планирование и практическая деятельность в области развития людских ресурсов являются, таким образом, необходимыми для решения этих проблем, которые, если их не решить, могут затруднить социально-экономическое развитие.
At Uppsala the delegation was also told that there is rarely any reason to assume that this notification would hinder investigations. В Уппсале делегации было также сообщено о том, что редко возникает какое-либо основание полагать, что такое уведомление может затруднить расследование.
Figure 3 also highlights the problems associated with data availability and quality that can hinder the understanding of patterns of violence. Рисунок З также проливает свет на проблемы, которые связаны с наличием данных и их качеством и которые могут затруднить понимание динамики насилия.
(a) Transactions intended to defeat, hinder or delay creditors а) Сделки, совершенные с намерением затруднить или задержать действия кредиторов или воспрепятствовать таким действиям
The present difficult situation in the countries in transition might hinder the successful and timely achievement of necessary emission reductions by some Parties and jeopardize the required environmental improvement in the whole region. Нынешняя сложная ситуация в странах с переходной экономикой может затруднить успешное и своевременное достижение требуемого сокращения выбросов некоторыми Сторонами и помешать необходимому улучшению состояния окружающей среды во всем регионе.
It was suggested that States should devise effective criminal legislation to combat the corrupt activities of public officials, which could hinder development and damage individuals or the entire nation. Государствам предлагается разработать эффективное уголовное законодательство по борьбе с коррупцией государственных должностных лиц, которая может затруднить развитие и нанести ущерб отдельным лицам или всему населению.
Regrettably, the sponsors had chosen to proceed with a flawed instrument which did not enjoy broad support and could hinder efforts to eliminate torture. К сожалению, авторы предпочли работать с документом, имеющим недостатки, который не пользуется широкой поддержкой и может затруднить усилия по искоренению практики пыток.
Granting them that right would create difficulties and could even hinder the application to them of general rules set forth in the Vienna Conventions and reproduced in the draft guidelines. Предоставление им такого права создаст трудности и даже может затруднить применение к ним общих правил, установленных в Венских конвенциях и воспроизведенных в проектах руководящих положений.
Traditional dichotomies in donor funding pockets may hinder the provision of resources to meet simultaneous relief and development needs, as well as to address rehabilitation and recovery activities. Традиционная дихотомия в финансовых приоритетах доноров может затруднить выделение ресурсов для одновременного удовлетворения потребностей в чрезвычайной помощи и в помощи развитию, а также реализации деятельности по восстановлению и реабилитации.
In that connection, the Group was concerned that the budget cuts recommended by the Advisory Committee could hinder the Mission's effective functioning. В связи с этим Группа выражает обеспокоенность тем, что рекомендованные Консультативным комитетом сокращения бюджетных ассигнований могут затруднить эффективную деятельность Миссии.
inflation, increased commodity prices and subsidy cuts, which could also hinder access to essential goods. ростом цен на сырьевые товары и сокращением субсидий, что также может затруднить доступ к предметам первой необходимости.
In paragraph 8 of the recommendations, it was suggested that all nations should devise effective criminal legislation to combat the corrupt activities of public officials, which can hinder development and victimize individuals and groups, and all other offences having the same consequences. В пункте 8 рекомендаций этого Конгресса государствам предлагается разработать эффективное уголовное законодательство по борьбе с коррупцией государственных должностных лиц, которая может затруднить развитие и создать угрозу для отдельных лиц или групп лиц.
Work exceeding young people's physical capacity and work that might hinder or retard their normal physical development; работы, превышающей физические возможности подростка, и работы, которая может затруднить или замедлить его нормальное физическое развитие;
However, he saw no need for the establishment of new mechanisms to monitor their implementation, since that would necessitate complex negotiations which might hinder the drafting of the two protocols. Однако он не видит необходимости создания новых механизмов контроля их осуществления, поскольку это потребовало бы проведения сложных переговоров, которые могли бы затруднить разработку двух протоколов.
It is obvious that if those profile protocols are not coordinated when the two functions of certifying and approving are under the same roof, it can hinder the discovery of the potential for any illegitimate act. Очевидно, что если координация указанных контрольных параметров не обеспечивается, то это может затруднить выявление потенциальных правонарушений, даже в ситуации, когда функции удостоверения и утверждения обязательств выполняются в рамках одной организации.
(b) Armenia's intention to bring about irreversible demographic changes in the region and hinder the possible future return of hundreds of thousands of Azerbaijani refugees to their native lands; Ь) намерение Армении осуществить необратимые демографические изменения в регионе и затруднить возможное в будущем возвращение сотен тысяч азербайджанских беженцев на свои родные земли;