Bank secrecy restrictions cannot hinder the investigation of corruption offences. |
Ограничения, связанные с соблюдением банковской тайны, не могут препятствовать расследованию коррупционных преступлений. |
Methods that could hinder breathing or cause serious health damage are forbidden. |
Запрещены вспомогательные средства, которые могут препятствовать дыханию или нанести серьезный ущерб здоровью соответствующих лиц. |
Human rights violations could hinder development by lowering expectations and undermining trust, social capital and capabilities. |
Нарушения прав человека могут препятствовать развитию, снижая уровень ожиданий и подрывая доверие, размывая социальный капитал и ослабляя индивидуальные способности людей. |
Any legal regime affecting defenders must facilitate their work, not hinder it. |
Любой правовой режим, касающийся правозащитников, должен облегчать их работу, а не препятствовать ей. |
In some cases, productive structural problems can hinder the implementation of the proposed techniques in relation to a new phytosanitary plan. |
В некоторых случаях структурные проблемы в производстве могут препятствовать реализации предлагаемых методов, касающихся нового фитосанитарного плана. |
Efforts to establish the zone are an important confidence-building measure that will foster the peace process, not hinder it. |
Усилия по созданию зоны являются важной мерой укрепления доверия, которая будет способствовать осуществлению мирного процесса, а не препятствовать ему. |
The legal framework in a country may hinder the accessibility to important information for the accomplishment of MDCI. |
Доступу к важной информации, необходимой для проведения МПИА, могут препятствовать юридические нормы отдельных стран. |
It was added that those draft provisions had a regulatory nature and their effect could hinder competition. |
Было указано также, что эти проекты положений носят регламентирующий характер и их применение может препятствовать конкуренции. |
The 1968 Vienna Convention should not hinder technical progress. |
Венская конвенция 1968 года не должна препятствовать техническому прогрессу. |
The needs of communities and individuals can help or hinder people in accessing and fully exploiting employment opportunities. |
Потребности сообществ и частных лиц могут помогать людям в получении доступа к перспективам занятости и полномасштабном их использовании или же препятствовать им в этом. |
The land in these areas may not be used in a manner that may significantly hinder reindeer herding. |
Земельные угодья в этих областях не должны использоваться таким образом, который мог бы существенно препятствовать оленеводству. |
That it would hinder progress, or halt it. |
Это могло препятствовать прогрессу... или остановить его. |
It is forbidden to force or hinder other individuals marriage . |
Запрещается принуждать других лиц к вступлению в брак или препятствовать их вступлению в брак . |
For example, poor weather may damage a crop or hinder its proper evacuation to the market. |
Например, плохие погодные условия могут отрицательно сказаться на урожае или препятствовать его надлежащей доставке на рынок. |
International trade can facilitate or hinder the process of productive development and also modify the relationship between productive development and poverty reduction. |
Международная торговля может содействовать или препятствовать процессу продуктивного развития, а также изменять взаимосвязь между продуктивным развитием и уменьшением масштабов нищеты. |
We firmly believe that further enlargement of the Conference would not in any way hinder its effectiveness. |
Мы глубоко убеждены в том, что дальнейшее расширение членского состава Конференции ни в коей мере не будет препятствовать повышению эффективности ее работы. |
Control beliefs: an individual's beliefs about the presence of factors that may facilitate or hinder performance of the behavior. |
Контролирующие убеждения - убеждения индивида о наличии факторов, которые могут способствовать либо препятствовать реализации поведения. |
As such, they can either help or hinder naturalization within the host country. |
Как таковые, они могут либо способствовать или препятствовать натурализации в стране пребывания иммигранта. |
Both rotation and magnetic fields can hinder the collapse of a cloud. |
Как вращение, так и магнитные поля могут препятствовать распаду облака. |
Due to Natalie's integration with the Skid, she is able to both help or hinder the people on board. |
Из-за интеграции с крепостью, Натали способна помогать или препятствовать людям на её борту. |
Negative emotions from your own past could hinder your ability to be a positive parent figure. |
Отрицательные эмоции из вашего прошлого могут препятствовать тому, чтобы быть хорошим родителем. |
The absence of a law on the legal profession should not hinder the provision of free legal services by non-governmental organizations. |
Отсутствие закона об адвокатуре не должно препятствовать оказанию неправительственными организациями бесплатных юридических услуг. |
Respect for the principle of the sovereignty of States could hinder the implementation of this approach. |
Уважение принципа суверенитета государств может препятствовать осуществлению этого подхода. |
Nothing should hinder a population's ability to exercise its right to self-determination, guaranteed by the Charter and the Declaration. |
Ничто не должно препятствовать населению в осуществлении его права на самоопределение, гарантированное Уставом и Декларацией. |
Another factor that may hinder the diffusion and application of information technology in some developing countries is the proliferation of standards. |
Другим фактором, который может препятствовать распространению и применению информационной технологии в некоторых развивающихся странах, является использование стандартов. |