| This failure may hinder the achievement of maternal health objectives. | Бездействие в этом вопросе может помешать достижению целей, касающихся охраны материнского здоровья. |
| A risk is the development of five autonomous "sub-organizations" that hinder cohesion in mandate delivery. | Риск здесь заключается в том, что появление пяти автономных «суборганизаций» может помешать согласованности действий при осуществлении мандата. |
| As a result there is concern that even a well-developed IFS/I-IF could hinder the implementation of the NAP, and vice versa. | В результате появилось беспокойство по поводу того, что даже хорошо проработанные КСФ/КИРП могут помешать осуществлению НПД и наоборот. |
| He reiterated that the presence of defence counsel during police questioning could hinder the progress of inquiries. | Он вновь подчеркивает, что присутствие адвоката во время полицейского допроса может помешать ходу расследования. |
| The recent security incidents and the regrettable episodes of violence to which they led should not hinder the implementation of prior agreements. | Недавние инциденты в области безопасности и прискорбные случаи насилия, к которым они привели, не должны помешать осуществлению достигнутых ранее соглашений. |
| 2.1.8 The cessation of any action that may hinder the proper implementation of the peace process. | 2.1.8 Прекращение любых действий, способных помешать упорядоченному осуществлению мирного процесса. |
| They help ensure that necessary actions are taken to address the risks that may hinder the achievement of the entity's objectives. | Они помогают обеспечить совершение необходимых действий, для устранения рисков, которые могут помешать организации достижению её целей. |
| Malaria can destroy economic growth and hinder foreign investment just as much as war or economic mismanagement. | Малярия может уничтожить экономический рост и помешать иностранным инвестициям, так же как война или экономические ошибки в управлении. |
| It can hinder the main goal. | А это может помешать главной цели. |
| Don't let your incompetence hinder them. | Постарайся не помешать им своей глупостью. |
| Sir Augustus Farthingdale is the one man who can help or hinder me. | Только сэр Август может мне помочь или помешать. |
| It also urges that no step be taken that might hinder national reconciliation. | Мы также настоятельно призываем к тому, чтобы не предпринимались никакие шаги, которые могли бы помешать национальному примирению. |
| Some delegations stressed that further streamlining might hinder, in the long run, the full implementation of the Commission's mandated activities. | Некоторые делегации подчеркнули, что дальнейшая рационализация может в долгосрочной перспективе помешать всестороннему осуществлению Комиссией предусмотренных ее мандатом видов деятельности. |
| At the same time, the complete denial of amnesty in the interests of justice can sometimes hinder peace efforts. | В то же время, полный отказ в амнистии в интересах справедливости может помешать усилиям установить мир. |
| The Special Representative urges the Government to avoid writing into law provisions that might hinder future salary adjustments. | Специальный представитель настоятельно призывает правительство избегать включения в законы положений, которые могут помешать корректировкам зарплаты в будущем. |
| It shows how Member States are determined to overcome any difficulty that might hinder universal implementation of resolution 1373. | Он показывает, что государства-члены полны решимости преодолеть любые трудности, которые могли бы помешать универсальному осуществлению резолюции 1373. |
| Unemployment, however, could hinder their integration into society. | Однако безработица может помешать им интегрироваться в общество. |
| The Administrator explained that he was not in a position to provide details that could hinder the investigations or prejudice the results. | Администратор пояснил, что в данный момент он не в состоянии представить подробную информацию, поскольку это может помешать расследованию или предвосхитить его результаты. |
| Managed trade liberalization could create opportunities for enhanced exports from developing countries but environmental standards applied arbitrarily might hinder trade. | Управляемая либерализация торговли может привести к созданию возможностей для расширения экспорта из развивающихся стран, в то время как произвольное применение экологических стандартов может помешать торговле. |
| In addition, there are concerns that limitations on resource availability may hinder future improvement and refinement of criteria and indicator frameworks. | Наряду с этим вызывает беспокойство то, что ограниченность ресурсов может помешать совершенствованию и уточнению критериев и показателей. |
| The Inspectors encourage more joint efforts, although currently many organizations still keep different procurement rules and processes, which may hinder cooperative efforts. | Инспекторы призывают предпринимать более активные совместные усилия, хотя в настоящее время многие организации все еще имеют разные правила и процессы закупок, что может помешать совместным усилиям. |
| Third States, meanwhile, had a duty to refrain from engaging in acts that might hinder the parties' fulfilment of that obligation. | При этом третьи государства обязаны воздерживаться от участия в действиях, которые могут помешать выполнению сторонами этого обязательства. |
| CERD was concerned that tensions between various ethnic groups could persist and hinder the reconciliation process. | КЛДР выразил обеспокоенность в связи с напряженностью, которая, возможно, сохраняется между различными этническими группами в Того и которая может помешать процессу примирения. |
| Provision of reparations or benefits should not create additional grievances in affected communities, which may hinder reintegration. | Предоставление возмещения или пособий не должно вызывать дополнительных жалоб в затронутых общинах, способных помешать реинтеграции. |
| Inadequate human and financial resources could hinder the ability of the state Elections High Committees to oversee credible elections. | Нехватка людских и финансовых ресурсов может помешать верховным избирательным комитетам штатов осуществлять наблюдение за проведением заслуживающих доверия выборов. |