Английский - русский
Перевод слова Hinder
Вариант перевода Тормозить

Примеры в контексте "Hinder - Тормозить"

Примеры: Hinder - Тормозить
It has been argued that employment creation can actually hinder productivity growth. 131 Утверждается, что мероприятия по созданию занятости на деле могут тормозить рост производительности труда.
First, history has already shown how resource constraints can hinder global economic growth. Во-первых, история уже показывала, как ограничения ресурсов могут тормозить глобальный экономический рост.
The absence of data on long-range transport would hinder efforts at a comprehensive effectiveness evaluation of the Convention. Отсутствие данных о переносе на большие расстояния будет тормозить усилия по проведению всесторонней оценки эффективности Конвенции.
Nevertheless, without also addressing factors like hunger and chronic malnutrition, which could hinder mental and physical growth in children, such Government efforts would be futile. Тем не менее, если одновременно не будет вестись борьба с такими факторами, как голод и хроническое недоедание, которые могут тормозить умственное и физическое развитие детей, эти усилия правительства окажутся бесполезными.
Water is an essential element of that work: while water-related risks can hinder growth, water can be managed so that it contributes to green growth. Одним из основополагающих элементов такой работы является вода: в то время как риски, связанные с водой, могут тормозить рост, водные ресурсы могут использоваться в интересах "зеленого" роста.
The current global recession had exacerbated the country's fiscal situation and would probably hinder its progress towards meeting the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Нынешний глобальный экономический спад оказал негативное воздействие на финансовое положение страны и, возможно, будет тормозить усилия по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия.
However, support cost arrangements must act in a way that at least does not hinder, and if possible facilitates, progress towards the objectives set out in the relevant decisions of the governing bodies. Однако механизмы возмещения вспомогательных расходов должны действовать таким образом, чтобы по крайней мере не тормозить, а по возможности поощрять прогресс в направлении достижения целей, установленных в соответствующих решениях директивных органов.
Concern has been raised that the Human Rights Court would duplicate and hinder the work performed by the Human Rights Chamber. Высказывались опасения относительно того, что Суд по правам человека будет дублировать и тормозить работу Палаты по правам человека.
While it is clear that both clusters of issues dealt with should be agreed to as a whole, progress in one of the areas should not hinder the other. И хотя ясно, что обе группы вопросов должны быть согласованы как единое целое, прогресс в одной из областей не должен тормозить прогресса другой.
Continued high rates of growth in the Asia-Pacific region would require not only that sound macroeconomic policies be maintained but also that steps be taken to address structural problems that may hinder sustained growth and development in the future. Чтобы сохранить высокие темпы экономического роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе, нужно не только проводить взвешенную макроэкономическую политику, но и принять меры для решения структурных проблем, которые могут тормозить рост и развитие в будущем.
Continuing global external imbalances, sharp exchange rate fluctuations, rising interest rates, a build-up of inflationary pressures, and high and volatile commodity prices all pose risks that may hinder growth, and - in consequence - impact on the scale of FDI. Сохранение глобальных перекосов во внешних расчетах, резкие колебания валютных курсов, повышение процентных ставок, накапливающееся инфляционное давление и высокие и изменчивые цены на сырьевые товары - все эти факторы могут тормозить рост и, как следствие, повлиять на масштабы ПИИ.
Fragmented approaches may hinder the development of comprehensive strategies for the prevention and reduction of armed violence, and impede the development of more coherent international, regional, national and local policies. Раздробленность в подходах может тормозить выработку всеобъемлющих стратегий предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия и затруднять процесс разработки более согласованных международных, региональных, национальных и местных мер в рамках проводимой политики.
Discussions and - where applicable - negotiations in the relevant multilateral forums, in regional contexts and at the bi- or plurilateral level should complement and reinforce each other and not hinder or block. Дискуссии, а где применимо, и переговоры на соответствующих многосторонних форумах, в региональном контексте и на двустороннем или ограниченно-многостороннем уровне должны не тормозить или блокировать друг друга, а дополнять и подкреплять друг друга.
They should move to resume dialogue with the developing countries and to join in establishing a fair international economic order, and should refrain from any actions that would hinder the economic development of the developing countries. Они должны приступить к возобновлению диалога с развивающимися странами и присоединиться к созданию справедливого международного экономического порядка, а также воздерживаться от каких-либо действий, которые могут тормозить экономическое развитие развивающихся стран.
As the WHO has noted, "Control mechanisms... for managing the risks associated with potential misuse of life science R&D could hinder the development of a science" Как отметила ВОЗ, "... механизмы контроля с целью управления рисками, сопряженными с потенциальным ненадлежащим использованием исследований и разработок в сфере наук о жизни, могут тормозить развитие науки";
Developing countries argued that extensive IP standards would hinder their development prospects as they were not well-equipped to reap the benefits of such standards. Развивающиеся страны утверждали, что широко внедренные стандарты в области охраны интеллектуальной собственности будут тормозить их развитие, поскольку они недостаточно подготовлены, для того чтобы пользоваться выгодами от этих стандартов.
In such cases, socially based networks might deter or hinder diversification. В подобных ситуациях сети, создаваемые по социальному признаку, могут тормозить или сдерживать диверсификацию.