Английский - русский
Перевод слова Hinder

Перевод hinder с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Препятствовать (примеров 264)
Respect for the principle of the sovereignty of States could hinder the implementation of this approach. Уважение принципа суверенитета государств может препятствовать осуществлению этого подхода.
Reform should not hinder the implementation of the fundamental objective of operational activities, namely development assistance. Реформирование не должно препятствовать достижению главной цели оперативной деятельности, а именно оказанию помощи в целях развития.
Several of these long-term physical, mental, intellectual or sensory impairments, in interaction with various barriers, may constitute a disability and hinder the full and effective participation in society of older persons. Некоторые из этих долговременных физических, психических, интеллектуальных или сенсорных расстройств в сочетании с различными барьерами могут классифицироваться как инвалидность и препятствовать полному и эффективному участию пожилых людей в жизни общества.
The Russian Federation cautioned that any proposed measures on curbing conflict-linked trade should not hinder legitimate trade in primary commodities or "impose an excessive burden on the countries participating in such trade". Российская Федерация заявила, что любые предлагаемые меры по пресечению связанной с конфликтом торговли не должны препятствовать законной торговле сырьевыми товарами или «возлагать чрезмерное бремя на страны, участвующие в такой торговле».
On the substance of what was agreed on in Vienna, I affirm that there is no misunderstanding as to what was agreed there, and we will not in any way hinder the work of the weapons inspectors. Что же касается существа того, что было согласовано в Вене, я заявляю, что никаких недоразумений по поводу согласованного там нет, и мы никоим образом не будем препятствовать работе инспекторов в сфере вооружений.
Больше примеров...
Мешать (примеров 61)
It further noted that the absence of a functional coordinating body for Gender Focal Persons may hinder their effectiveness. Кроме того, Комитет отметил, что эффективной работе этого механизма может мешать отсутствие органа, которые бы координировал деятельность координаторов по гендерным вопросам.
These consequences will have a serious impact on the functioning of the social system and will hinder efforts to improve the living conditions of the population and, in particular, the status of women. Эти результаты будут иметь серьезные последствия для функционирования социальной системы и мешать усилиям, направленным на улучшение условий жизни населения и положения женщин, в частности.
New accountability procedures should not overburden the Organization and thereby hinder actual programme delivery. Новые процедуры подотчетности не должны ложиться тяжким бременем на Организацию и тем самым мешать выполнению актуальной программы.
Furthermore, the United Nations needs to be empowered to ensure that no State applies any restrictions that would hinder or otherwise impede, in any manner, access to technology. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна быть наделена полномочиями гарантировать, что ни одно государство не будет применять ограничений, которые могут препятствовать или каким-то образом мешать доступу к технологии.
More than one child could hinder their flight. Второй ребенок будет мешать при длительном переходе.
Больше примеров...
Помешать (примеров 134)
As my delegation pointed out in Barbados, the involvement and assistance of the international community in resolving issues which may hinder or arrest the sustainable development of small island developing States have to be viewed from a much wider perspective. Как указывала наша делегация в Барбадосе, участие и помощь международного сообщества в решении вопросов, которые могут помешать или остановить устойчивое развитие малых островных развивающихся государств, должны рассматриваться с более широкой перспективы.
The United States Department of Treasury does extensive outreach to support the global fight against terrorist financing, including encouraging nations to remove the legal or other barriers that might hinder cooperative efforts. Министерство финансов Соединенных Штатов прилагает широкие усилия с целью поддержать глобальную борьбу с финансированием терроризма, в том числе поощряя страны к тому, чтобы они устраняли правовые или иные барьеры, которые могут помешать совместным усилиям.
Mr. Mghizlat (Royal Advisory Council for Saharan Affairs) said that the conflict in the Sahara had been created by Algeria, in the context of the cold war, to undermine Morocco's territorial integrity and hinder its development. Г-н Мхизлат (Королевский консультативный совет по сахарским делам) говорит, что конфликт в Сахаре был инициирован Алжиром в условиях холодной войны с целью подорвать территориальную целостность Марокко и помешать его развитию.
This refusal might well hinder the complete elimination of weapons from Bougainville, and that is why we should encourage the efforts of the parties to the Bougainville Peace Agreement aimed at inducing Mr. Ona to take part in that process. Этот отказ вполне может помешать полной ликвидации оружия на Бугенвиле, и именно поэтому мы должны поощрять усилия участников Бугенвильского мирного процесса, направленные на то, чтобы склонить г-на Ону к участию в этом процессе.
Given the current situation, it is particularly important that we make sure there are no counterproductive actions, especially any involving the use of armed forces, that might hinder our efforts to normalize the situation in the conflict zone. В нынешней обстановке особое значение приобретает недопущение контрпродуктивных, прежде всего силовых, акций, способных помешать нормализации атмосферы в зоне конфликта.
Больше примеров...
Затруднять (примеров 32)
For example, it is conceivable that a practice may hinder market access while at the same time causing no discernible injury to overall competition in the market concerned. Например, вполне возможно, что та или иная практика может затруднять доступ к рынку и в то же время не наносить сколь-либо заметного ущерба общей конкуренции на данном рынке.
However, it was observed also that entering the Council can initially be a daunting experience, as the weight of culture and tradition is palpable and may hinder one's efforts. Однако он также отметил, что сначала работать в Совете может быть непросто, а давление культуры и традиций может затруднять работу.
Over time, these terms of reference were extended to include the analysis of all the factors that could have an impact on the structure and functioning of the judicial system, impairing its independence, and of factors that hinder or prevent access to justice. Со временем этот мандат стал предусматривать проведение анализа всех факторов, которые могли присутствовать в структуре и деятельности судебной системы и затрагивать ее независимость и затруднять доступ к правосудию или препятствовать ему.
These floating materials might hinder homogenisation of the slurry prior to spreading, or the spreading process itself, by clogging up machinery. Эти плавающие твердые материалы могут затруднять процесс придания навозной жиже однородного состава до ее внесения в почву или же сам процесс такого внесения, засоряя оборудование.
At the stage of solutions, racism and xenophobia can hinder integration into the host society or that of resettlement and make return less viable, especially if this takes place in conditions where peace is only fragile and racial or ethnic tensions remain high. На этапе поиска решений расизм и ксенофобия могут затруднять процесс интеграции в принимающее общество или в общество страны переселения и уменьшить шансы на возвращение, особенно если это происходит в условиях хрупкого мира и серьезных расовых или межэтнических трений.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 45)
While trade liberalization may help promote competition from imported products, for certain goods, high logistic costs can hinder import penetration. Хотя либерализация торговли может способствовать развитию конкуренции за счет импорта товаров, применительно к некоторым товарам высокие издержки на логистику могут сдерживать проникновение импорта.
Changes in the federal and republican laws were made primarily in parts that could hinder the transition process of the Yugoslav economy. Изменения, вносившиеся в федеральное и республиканское законодательство, в основном касались тех положений, которые могли сдерживать переходный процесс в экономике Югославии.
Migration may also cause specific skill shortages that may hinder economic growth, especially when they involve highly skilled personnel. Миграция может также вызвать дефицит рабочей силы в конкретных профессиональных группах, который может сдерживать экономический рост, особенно когда речь идет о высококвалифицированных работниках.
It was also argued that political developments could either support or hinder technological development in a country. Было отмечено также, что политические процессы могут либо стимулировать, либо сдерживать технологическое развитие стран.
Further, chronic poverty and inadequate institutional capacities can germinate conflicts, on the one hand, and hinder post-conflict peace-building as well as prevention efforts, on the other. Кроме того, хроническая нищета и неадекватный организационный потенциал могут порождать конфликты, с одной стороны, и сдерживать постконфликтное миростроительство, а также превентивные усилия - с другой.
Больше примеров...
Затруднить (примеров 56)
The global financial crisis might also potentially hinder the ability of donors to provide their traditional support. Глобальный финансовый кризис также может потенциально затруднить предоставление донорами их традиционной помощи.
(a) Transactions intended to defeat, hinder or delay creditors а) Сделки, совершенные с намерением затруднить или задержать действия кредиторов или воспрепятствовать таким действиям
Granting them that right would create difficulties and could even hinder the application to them of general rules set forth in the Vienna Conventions and reproduced in the draft guidelines. Предоставление им такого права создаст трудности и даже может затруднить применение к ним общих правил, установленных в Венских конвенциях и воспроизведенных в проектах руководящих положений.
Transport policy and organizations have mainly proceeded along modal lines, which can hinder a coordinated multimodal approach. Политика в области транспорта и усилия транспортных организаций сконцентрированы главным образом на изучении отдельных видов транспорта, что может затруднить использование согласованного мультимодального подхода.
Absence of procurement planning may lead to lack of coordination, deprive the organization of the benefits of economies of scales, hinder long term and strategic planning and make monitoring difficult. Отсутствие планирования в сфере закупок может привести к потере координации, лишить Организацию выгод, сопряженных с экономией масштаба, воспрепятствовать осуществлению перспективного и стратегического планирования и затруднить процесс мониторинга.
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 51)
It was added that a broad application of avoidance might hinder access to financing in the context of reorganization. Было добавлено, что широкое применение расторжения сделок может воспрепятствовать доступу к финансированию в контексте реорганизации.
No action should be taken that may hinder eventual family reintegration, such as adoption, change of name, or movement to places far from the family's likely location, until all tracing efforts have been exhausted. Нельзя предпринимать никаких действий, которые могут воспрепятствовать потенциальной реинтеграции в семью, таких, как усыновление, изменение имени или перемещение в места, удаленные от возможного местонахождения семьи, до того, как будут исчерпаны все усилия по розыску семьи.
(a) Where the public authority is a central body located far away from the intended location of the proposed activity and this may hinder the public from effectively participating, for example, from inspecting all relevant documentation and/or attending hearings; (а) если компетентный государственный орган является центральным органом, расположенным вдали от предполагаемого места проведения предлагаемой деятельности, и это может воспрепятствовать эффективному участию заинтересованной общественности, например, в проверке всей соответствующей документации и/или в проведении слушаний;
Any such signal could hinder budget negotiations for the 2010-2011 cycle. Любой такой сигнал может воспрепятствовать проведению переговоров по бюджетному циклу 2010-2011 годов.
(a) Transactions intended to defeat, hinder or delay creditors а) Сделки, совершенные с намерением затруднить или задержать действия кредиторов или воспрепятствовать таким действиям
Больше примеров...
Тормозить (примеров 17)
Concern has been raised that the Human Rights Court would duplicate and hinder the work performed by the Human Rights Chamber. Высказывались опасения относительно того, что Суд по правам человека будет дублировать и тормозить работу Палаты по правам человека.
Continued high rates of growth in the Asia-Pacific region would require not only that sound macroeconomic policies be maintained but also that steps be taken to address structural problems that may hinder sustained growth and development in the future. Чтобы сохранить высокие темпы экономического роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе, нужно не только проводить взвешенную макроэкономическую политику, но и принять меры для решения структурных проблем, которые могут тормозить рост и развитие в будущем.
Discussions and - where applicable - negotiations in the relevant multilateral forums, in regional contexts and at the bi- or plurilateral level should complement and reinforce each other and not hinder or block. Дискуссии, а где применимо, и переговоры на соответствующих многосторонних форумах, в региональном контексте и на двустороннем или ограниченно-многостороннем уровне должны не тормозить или блокировать друг друга, а дополнять и подкреплять друг друга.
They should move to resume dialogue with the developing countries and to join in establishing a fair international economic order, and should refrain from any actions that would hinder the economic development of the developing countries. Они должны приступить к возобновлению диалога с развивающимися странами и присоединиться к созданию справедливого международного экономического порядка, а также воздерживаться от каких-либо действий, которые могут тормозить экономическое развитие развивающихся стран.
As the WHO has noted, "Control mechanisms... for managing the risks associated with potential misuse of life science R&D could hinder the development of a science" Как отметила ВОЗ, "... механизмы контроля с целью управления рисками, сопряженными с потенциальным ненадлежащим использованием исследований и разработок в сфере наук о жизни, могут тормозить развитие науки";
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 23)
International trade rules should not hinder the ability of Governments to adopt such measures. Правила международной торговли не должны ограничивать возможности государств в отношении принятия такого рода мер.
Many countries emphasized that the multilateral trading system should act to enhance, and not hinder, the ability of developing countries to adopt policies that advance national development objectives. Многие страны подчеркнули, что многосторонняя торговая система должна расширять, а не ограничивать имеющиеся у развивающихся стран возможности проводить такую политику, которая помогала бы решению задач национального развития.
The global financial and economic crisis that erupted in 2008 continues to hamper and hinder progress in the area of debt sustainability for many countries. Разразившийся в 2008 году глобальный финансово-экономический кризис продолжает ограничивать и сдерживать во многих странах прогресс в деле выхода на приемлемый уровень долговой нагрузки.
Simplification and harmonization should not undermine participation, transparency or the consultative process at the national level, nor should they hinder accountability or the ability of organizations to report on results achieved and resources used; с) упрощение и согласование не должны подрывать процесс участия, транспарентности и консультаций на национальном уровне и не должны препятствовать обеспечению подотчетности или ограничивать возможности организаций в том, что касается отчетности о достигнутых результатах и использованных ресурсах;
NGOs' primary concern had always been, and would continue to be, that the declaration should be helpful for human rights defenders rather than hinder and repress them further. НПО всегда стремились и будут стремиться к достижению основной цели, суть которой заключается в том, что эта декларация должна оказывать правозащитникам помощь, а не препятствовать и еще больше ограничивать их деятельность.
Больше примеров...
Подрывают (примеров 26)
Furthermore, such violations maintain a climate of tension and confrontation and hinder efforts for improving the situation on the ground in all fields. Кроме того, такие нарушения способствуют сохранению обстановки напряженности и конфронтации и подрывают усилия, направленные на улучшение ситуации на местах во всех областях.
Such events severely hinder the genuine efforts of the international community to help the hundreds of thousands of Afghan people who depend on external assistance. Такие события серьезным образом подрывают бескорыстные усилия международного сообщества по оказанию помощи сотням тысяч жителей Афганистана, которые зависят от внешней помощи.
Nevertheless, we must note here my country's concern at a trend in the international community to erect barriers that hinder the efforts being made by many developing countries to harness the resources needed for development. Однако мы должны отметить обеспокоенность моей страны тенденцией в международном сообществе возводить барьеры, которые подрывают усилия, прилагаемые многими развивающимися странами для мобилизации ресурсов, необходимых для развития.
They hinder global economic development and challenge national and international efforts towards reaching the Millennium Development Goals. Они препятствуют развитию мировой экономики и подрывают национальные и международные усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Transnational organized crime, corruption, drugs and terrorism undermine security and political stability, threaten the rule of law and hinder economic development and the enjoyment of human rights. Транснациональная организованная преступность, коррупция, наркотики и терроризм подрывают безопасность и политическую стабильность, создают угрозу верховенству права и препятствуют экономическому развитию и осуществлению прав человека.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 28)
Extreme events and unusual fluctuations in temperature can hinder the ability of these communities to maintain their subsistence lifestyles and can also create safety hazards. Экстремальные явления и необычные колебания температур могут подорвать способность этих общин вести характерное для них натуральное хозяйство и могут также создать угрозу с точки зрения обеспечения безопасности.
Urges the parties to refrain from any unilateral actions which could complicate or hinder the political process aimed at an early and comprehensive political settlement; настоятельно призывает стороны воздерживаться от любых односторонних действий, которые могли бы осложнить или подорвать политический процесс, направленный на достижение скорейшего и всеобъемлющего политического урегулирования;
At this stage, my delegation cannot subscribe to any idea that would hinder the hard work under way towards the reconciliation of all components of the Kosovo population. На данном этапе наша делегация не может поддержать ни одну из идей, которые способны подорвать нынешнюю напряженную работу по обеспечению примирения всех групп населения Косово.
Council members demanded the immediate cessation of the fighting and massacres in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, and of all that might delay or hinder the establishment of the institutions of the transition. Члены Совета потребовали незамедлительного прекращения боевых действий и расправ в восточной части Демократической Республики Конго, равно как и всех действий, которые могут отсрочить или подорвать создание переходных институтов.
His delegation did not favour any role for the Security Council in respect of the court since any intervention by the Council could undermine the independence of the court and the political role of the Security Council might hinder the effectiveness of the court. Делегация оратора не поддерживает какую-либо роль Совета Безопасности в отношении суда, поскольку любое вмешательство Совета может подорвать независимость суда, а политическая роль Совета Безопасности может ущемить эффективность суда.
Больше примеров...
Создавать препятствия (примеров 5)
Further, they have also argued that the operational debriefing allows soldiers involved in incidents to coordinate testimonies and potentially hinder future investigations. Кроме того, они также утверждают, что оперативное дознание дает возможность солдатам, участвовавшим в инцидентах, согласовывать свои свидетельские показания и потенциально создавать препятствия для будущих расследований.
We believe that its Advisory Opinions must not hinder the search for political settlements. Полагаем, что выносимые Судом консультативные заключения не должны создавать препятствия на пути поиска политических решений.
Taxonomic problems and the incomplete adequacy of the IUCN may list hinder proper maintenance of general accounting for invertebrates. Таксономические проблемы и недостаточная полнота списка МСОП могут создавать препятствия при ведении общей отчетности по беспозвоночным.
Many delegations said that in the process of integration, cost-effective approaches should not hinder the information functions and autonomy of the centres. Многие делегации отмечали, что в процессе объединения подходы, в основе которых лежат соображения эффективности с точки зрения затрат, не должны создавать препятствия для осуществления информационных функций и обеспечения автономии центров.
It was regrettable that recent efforts by some States to apply the objectives of non-proliferation to the use of civilian nuclear reactors might hinder the peaceful application of nuclear technology. Вызывает сожаление тот факт, что предпринимаемые в последнее время некоторыми государствами попытки сослаться на цели нераспространения в случае использования гражданских ядерных реакторов могут создавать препятствия для применения ядерной технологии в мирных целях.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 14)
Delegates from countries without a single procedure expressed concern that establishing such a provision might actually hinder their ability to provide protection and stressed the need for flexibility. Делегаты из стран, не имеющих единой процедуры, выразили беспокойство по поводу того, что установление такого положения может фактически ограничить их способность предоставлять защиту, и подчеркнули необходимость применения гибкого подхода.
Several emerging issues may hinder the ability to meet future rice needs. Ряд возникающих проблем могут ограничить возможности для удовлетворения потребностей в рисе в будущем.
Placing ephedrine under the Convention on Psychotropic Substances of 1971 would impose trade barriers, which could hinder the legitimate availability of ephedrine in medicinal products and health supplements. Установление контроля над эфедрином в соответствии с Конвенцией о психотропных веществах 1971 года приведет к возникновению торговых барьеров, которые могут ограничить законное предложение медицинских препаратов и целебных добавок, содержащих эфедрин.
Discouraged by this information, and fearing that insisting on compensation may hinder the possibility to ascertain the fate of their loved ones, the authors decided not to pursue their claim for compensation. Будучи разочарованными этой информацией и опасаясь того, что оказание дальнейшего давления с целью получения компенсации может ограничить возможность установления судьбы их пропавших близких, авторы решили не добиваться удовлетворения их претензий относительно компенсации.
Furthermore, we must avoid the tendency to implement measures that will restrict or hinder the progress that we have already made in trade relations and investment, which has permitted economic growth and solidity in the productive and service sectors of our countries. Кроме того, необходимо избегать тенденции применять меры, которые могут задержать или ограничить уже достигнутый прогресс в торговле и инвестировании, позволивший обеспечить нашим странам рост в производственном секторе и в секторе услуг.
Больше примеров...
Затормозить (примеров 16)
It follows that this vulnerability, if not counteracted, could hinder personal development and lead to the creation of disadvantage for the individual with regard to his or her current environment and future prospects. Из этого следует, что указанная уязвимость, если ей не противодействовать, может затормозить развитие личности и привести к появлению неблагоприятных условий для индивида в плане его или ее непосредственного окружения и перспектив на будущее.
He encouraged the "Somalilanders" to avert any action that might hinder the progress made as a result of the Somali National Reconciliation Conference and encouraged them to open dialogue with the south in order to find a way of living peacefully together. Он призвал жителей «Сомалиленда» предотвратить какие-либо действия, могущие затормозить прогресс, который явился результатом работы Конференции по национальному примирению в Сомали, и призвал их начать диалог с Югом с целью найти пути мирного совместного проживания.
There are protectionist trends, including economic nationalism, which could hinder recovery, especially of developing countries. Мы также наблюдаем протекционистские тенденции, включая экономический национализм, которые могут затормозить процесс экономического оживления, особенно в развивающихся странах.
His delegation also shared the concerns of the Advisory Committee that the lack of information on the impact of the human resources management reform efforts could delay the decision-making process and thereby hinder those efforts. Делегация его страны также разделяет обеспокоенность Консультативного комитета по поводу того, что недостаток информации о последствиях усилий по реформе управления людскими ресурсами может затормозить процесс принятия решений и тем самым помешать этим усилиям.
The attempt to place all legislation in one basket may hinder the possibility of amending any at all, considering that, based upon the experience of previous attempts, certain laws arouse latent sectarian sensitivities within the Lebanese context that cannot be ignored. Попытка "реформировать все законы одним махом" вполне может затормозить процесс внесения изменений в любой из этих законов, поскольку предыдущие попытки пересмотреть некоторые законы показали, что это вызывает обусловленные особенностями конфессиональной структуры Ливана возражения со стороны некоторых религиозных общин, которые никоим образом нельзя игнорировать.
Больше примеров...
Замедлить (примеров 10)
Malaysia observes that even though the recommendations are commendable, in practice they may hinder the expeditiousness of the process. По мнению Малайзии, хотя эти рекомендации и заслуживают одобрения, на практике они могут замедлить процесс переговоров.
Delay by administering Powers in submitting information under Article 73 e of the Charter could hinder the process of decolonization. Промедление управляющих держав в предоставлении информации в соответствии со статьей 73 е) Устава может замедлить процесс деколонизации.
It may be possible to speed or hinder them, but impossible to stop them. Их распространение можно ускорить или замедлить, но невозможно остановить».
This can be thought of as a "spatial Stroop" task, in which space is not relevant to the task, but which can hinder performance despite its irrelevance. Это может рассматриваться как пространственный вариант эффекта Струпа, в котором окружение не относится к задаче, но может замедлить деятельность, несмотря на его несоответствие.
In their desire to obstruct, curb and hinder the economic and social development of the people of Cuba, the various United States Administrations have applied a series of coercive economic measures for political purposes. Пытаясь затруднить, замедлить и затормозить процесс социально-экономического развития Кубы, различные американские администрации для реализации своих политических замыслов прибегали к целому ряду мер экономического принуждения.
Больше примеров...
Быть помехой (примеров 1)
Больше примеров...