Английский - русский
Перевод слова Hinder
Вариант перевода Препятствовать

Примеры в контексте "Hinder - Препятствовать"

Примеры: Hinder - Препятствовать
However, this simple truth should not hinder the concerted efforts that are being made towards the realization of peace in the aftermath of conflict. Однако эта простая истина не должна препятствовать согласованным усилиям, которые прилагаются по достижению мира после конфликта.
Politicization could lead to selective application, which would only weaken the principle and hinder the achievement of its aims. Политизация может привести к избирательному применению, что только ослабит принцип и будет препятствовать достижению его целей.
Yet the financial and other resource constraints facing the Programme in the coming fiscal year would hinder its future success. Тем не менее, финансовые и другие ограничения в ресурсах, с которыми сталкивается Программа в предстоящем финансовом году, будут препятствовать ее успешной работе в будущем.
In any case, the notification provided for in recommendation 192 was unnecessary and would hinder immediate delivery. В любом случае уведомление, преду-смотренное в рекомендации 192, не является необ-ходимым и будет препятствовать непосредственным поставкам.
The militarization of outer space would create tensions between nations and hinder the deployment of space technology in support of sustainable economic and social development. Милитаризация космического пространства приведет к возникновению напряженности в отношениях между государствами и будет препятствовать развертыванию космических технологий в поддержку устойчивого экономического и социального развития.
The Committee is also concerned at registration fees and penalties attached to late birth registration, which may hinder the process. Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу регистрационной платы и штрафов, налагаемых на позднюю регистрацию рождений, что может препятствовать данному процессу.
It prohibits the use of additional aids that may hinder breathing or cause serious health damage. В отличие от этого запрещены вспомогательные средства, которые могут препятствовать дыханию или нанести серьезный ущерб здоровью соответствующих лиц.
Everybody agreed that climate change response measures should neither hinder development nor prevent developing countries from achieving their economic growth and poverty reduction objectives. Все согласились с тем, что меры реагирования на изменение климата не должны препятствовать процессу развития и мешать развивающимся странам добиваться своих целей, связанных с экономическим ростом и сокращением масштабов нищеты.
The worsening international financial crisis affected all members of the international community and its consequences would hinder development in the least developed countries. Углубляющийся международный финансовый кризис затронул всех членов международного сообщества, и его последствия будут препятствовать процессу развития в наименее развитых странах.
Since the draft resolution would hinder such cooperation, Canada would abstain in the vote. Поскольку принятие проекта резолюции будет препятствовать такому сотрудничеству, Канада воздержится при голосовании.
In that respect, current ambivalence towards the use of biofuels should not hinder the development of bioenergy. В этой связи сложившееся неоднозначное отношение к использованию биотоплива не должно препятствовать развитию биоэнергетики.
Such actions may hinder the shift towards cleaner industry. Такие действия могут препятствовать переходу к экологически чистым отраслям промышленности.
These may only exercise the right to strike if it does not hinder the provision of a still sufficient level of service. Такие учреждения могут осуществлять право на забастовку, если она не будет препятствовать сохранению приемлемого уровня обслуживания.
The Panel was informed of institutional weaknesses which might hinder the implementation of the sanctions, particularly the travel ban. Группе было сообщено об институциональных недостатках, которые могут препятствовать осуществлению санкций, особенно в том, что касается запрета на поездки.
States should not hinder the enjoyment of this right by imposing unduly burdensome legal or other requirements regulating the establishment and management of such institutions. Государствам не следует препятствовать пользованию этим правом посредством установления необоснованно обременительных правовых или иных требований, регулирующих порядок создания таких заведений и управления ими.
In that regard, he argued that the drastic erosions of real wages and labour standards would hinder the attainment of a strong sustained and inclusive recovery. В этой связи он указал, что существенное сокращение реальной заработной платы и ухудшение условий труда будут препятствовать обеспечению неуклонного и инклюзивного восстановления.
The Board is concerned that these deficiencies in oversight and management will hinder efforts to strengthen the effectiveness of the UNFPA field offices. Комиссия обеспокоена тем, что эти недостатки в области надзора и управления будут препятствовать усилиям по повышению эффективности работы отделений ЮНФПА на местах.
These influences can either raise or hinder these societies. Эти факторы могут оказывать разное воздействие, как и способствовать развитию сетевых обществ, так и препятствовать.
He concluded by stressing that sovereignty issues should not hinder the prosecution of transnational crimes. В конце своего выступления он особо отметил, что соображения суверенитета не должны препятствовать осуществлению уголовного преследования за транснациональные преступления.
Emerging issues must be tracked to ensure early action where needed: inadequacies in links between policy and science communities could hinder decision-making. Для обеспечения своевременного принятия мер там, где они необходимы, нужно отслеживать возникающие проблемы: узкие места во взаимодействии между политическими и научным кругами могут препятствовать процессу принятия решений.
We also recognize that a shortfall in funds can indeed hinder the protection of human lives. Мы также признаем, что дефицит финансовых средств может препятствовать обеспечению защиты прав человека.
Adults will not hinder what the Emperor wants. Взрослые не смеют препятствовать желаниям Императора.
It calls upon the countries of the region to discourage any activities that could complicate or hinder the peace process in Tajikistan. Он призывает страны региона не допускать каких-либо действий, которые могли бы осложнить мирный процесс в Таджикистане или препятствовать ему.
A continuous process of reform and streamlining brings uncertainties which can hinder the desired staff performance. Постоянный процесс реформы и рационализации несет с собой неопределенность, которая может препятствовать достижению желаемых результатов работы сотрудников.
Fighting the scourge of terrorism should not hinder the obligations of States under international human rights instruments, refugee and humanitarian law. Борьба с терроризмом не должна препятствовать выполнению государствами тех обязательств, которые они приняли на себя в соответствии с международными документами в области защиты прав человека, беженского и гуманитарного права.