Among those exposed to the highest radiation doses in 1986 and 1987, there had been some reports of increased incidence of leukaemia and of cataracts, but there was no other consistent evidence of other radiation-related health effects. |
Среди тех, кто получил наиболее высокие дозы облучения в 1986 и 1987 годах, иногда отмечались случаи лейкемии и катаракт, но прочих последовательных свидетельств об иных последствиях радиационного воздействия для здоровья не было. |
As figures 21 and 22 indicate, the highest share of pre-trial prisoners (about 40 per cent of the prison population) was recorded in Asia and Africa. |
Как это показывается в рисунках 21 и 22, наиболее высокие уровни досудебного содержания в заключении (около 40 процентов всей численности заключенных) отмечаются в Азии и Африке. |
Initial targets should not be overly ambitious and the aim should be to focus on reporting progress with identifying and then assessing and managing those sites that are likely to present the highest risks. |
Следует избегать установления чрезмерно амбициозных первоначальных целевых показателей и сосредоточить свои усилия на получении данных о ходе работ по выявлению, а затем по оценке обстановки на тех участках, где существуют наиболее высокие вероятные риски, а также по управлению ими. |
Vanadium: In 2010, the highest vanadium concentrations were reported for mosses in South-Eastern Europe, i.e., Albania, Bulgaria, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia (figure 3). |
Ванадий: В 2010 году наиболее высокие концентрации ванадия во мхах были обнаружены в Юго-Восточной Европе, в частности в Албании, Болгарии, бывшей югославской Республике Македония и Румынии (диаграмма 3). |
The latest figures from the Millennium Project show the average adolescent fertility rate for developing regions to be 64 per 1,000, with the highest rates in sub-Saharan Africa, Latin America and the Caribbean, and Southern Asia. |
Последние данные, приведенные в Проекте тысячелетия, свидетельствует о том, что коэффициент рождаемости среди подростков в развивающихся регионах составляет 64 деторождения на 1000 человек, причем наиболее высокие показатели отмечаются в Африке к югу от Сахары, Латинской Америке и Карибском бассейне и южной части Азии. |
The areas with highest risk are in Eastern and South-Eastern Europe. |
Наиболее высокие уровни риска отмечаются в Восточной и Юго-Восточной Европе. |
The voter participation rate was highest among those who have lived the longest in Norway. |
Наиболее высокие значения доли участвовавшего в голосовании населения отмечены среди лиц с наиболее продолжительным стажем проживания в Норвегии. |
By adopting that policy, we hope to be able to preserve and promote the highest international standards in protecting the dignity of human beings. |
Проводя такую политику, мы надеемся поддерживать и развивать наиболее высокие международные стандарты в интересах защиты достоинства людей. |
Suicide rates are highest among young men. |
Наиболее высокие уровни самоубийства отмечаются среди молодых мужчин. |
It should be noted that the highest incidence of malaria and HIV/AIDS is found among people who enter the country illegally. |
Следует отметить, что наиболее высокие показатели заболеваемости малярией и ВИЧ/СПИДом наблюдаются среди людей, въехавших в страну незаконно. |
A score board displays the highest points achieved for the game. |
В списке достижений отображаются наиболее высокие суммы баллов, полученные за игру. |
Levels of income poverty are highest in Central Asia and the South Caucasus. |
Наиболее высокие уровни бедности, связанной с низким доходом, характерны для Центральной Азии и Южного Кавказа. |
Proposed the replacement of "the highest" with "all". |
Предложил заменить выражение «наиболее высокие» словом «все». |
Young people have the highest rates of unemployment and are in many ways the most vulnerable to the social depredations caused by unemployment and poverty. |
Среди молодежи отмечаются наиболее высокие показатели безработицы, и во многих случаях она наиболее уязвима перед лицом социальных бедствий, вызванных безработицей и нищетой. |
As in the past, the highest wages were paid to workers in the fuel and power sector, the fisheries industry and metallurgy. |
Как и прежде, наиболее высокие заработки у работников топливно-энергетического комплекса, рыбной промышленности и металлургии. |
In recent years, Africa had attained its highest growth rates in the last three decades. |
В последние годы в Африке были достигнуты наиболее высокие темпы экономического роста за последние три десятилетия. |
The rates are highest in Latin America and the Caribbean and the developing economies of East Asia. |
Наиболее высокие показатели характеры для стран Латинской Америки и Карибского бассейна и развивающихся стран Восточной Азии. |
Data also suggest that each inhabitant of cities with the highest concentrations of suspended PM loses about four years of life over a mean lifetime. |
Данные также свидетельствуют о том, что каждый человек, проживающий в городах, где отмечены наиболее высокие концентрации взвешенных ТЧ, теряет около 4 лет жизни по сравнению со средней продолжительностью жизни. |
Most immediately it was noted that countries with the lowest levels of telephone and Internet usage had the highest phone, connectivity and bandwidth costs. |
Наиболее очевидной из них является то, что для стран с самыми низкими показателями обеспеченности телефонной связью и Интернетом характерны наиболее высокие ставки на телефонную связь, подключение и широкополосное подсоединение. |
The Portuguese held the highest posts in the hierarchies of public administration and the private sector as well as jobs as unskilled labourers in Angolan towns. |
Португальцы занимали наиболее высокие посты в иерархии государственной администрации и в частном секторе, так же, как и не требующие высокой квалификации рабочие места в городах Анголы. |
An analysis of food energy supplies shows that the situation was better on the Atlantic and Pacific coasts than in the north and highland regions of the country, where the highest indicators of poverty in Guatemala are registered. |
Анализ энергетической адекватности показывает, что на тихоокеанском и атлантическом побережьях ситуация лучше, чем в северном и нагорном районах страны, где отмечаются наиболее высокие по стране показатели нищеты. |
The 6 projects ranking the highest between 2011 and 2013 were supported and realized, and 6 agricultural enterprises were set up. |
Было поддержано и реализовано шесть проектов, получивших наиболее высокие оценки в 2011 - 2013 годах, и создано шесть сельскохозяйственных предприятий. |
However, the key age groups affected remained those between 20 and 49 years of age, with the highest number in those aged 25 - 29 years. |
Тем не менее основными возрастными группами подверженных инфекции остаются лица в возрасте от 20 до 49 лет, при этом наиболее высокие показатели наблюдаются в возрастной группе от 25 до 29 лет. |
What are effective policies and practices for ensuring the highest performance standards for the civil service in general and IPAs in particular? |
Ь) Каковы примеры эффективной политики и практики, гарантирующей наиболее высокие профессиональные стандарты работы гражданской службы в целом и АПИ в частности? |
The highest rates often coincide with the highest rates of households with unmet basic needs. |
Наиболее высокие показатели младенческой смертности характерны для районов, на которые приходится наибольшая доля домашних хозяйств, не способных удовлетворять свои базовые потребности. |