| It's sort of heavy at a hospital when it's not your country. | Довольно тяжело лежать в больнице в чужой стране. |
| We were over Jersey for a few minutes, but then she started breathing heavy. | Мы были над Джерси несколько минут, но затем она начала тяжело дышать. |
| Very sweaty, breathing heavy, quite disgusting. | Очень потный, тяжело дышащий, отвратительный. |
| Another problem with elephants is that you cannot make an apparatus that is too heavy for a single elephant. | Ещё одна проблема - тяжело сделать предмет, который был бы слишком тяжёлый для одного слона. |
| He's breathing kind of heavy, and we just started. | Он так тяжело дышит, а мы ведь только начали. |
| Things get heavy for me, I take five minutes out and I just go there. | Если становится тяжело, я уделяю себе минут пять и отправляюсь туда. |
| I can't really talk about it, but it's pretty heavy. | Я не могу говорить об этом, - мне слишком тяжело. |
| It weighs heavy, seeing one so loved cast adrift. | Тяжело видеть, как любимый человек плывёт по течению. |
| It's a little heavy for him. | Не слишком ли тяжело ему одному поднимать такой вес? |
| He's catching branches with it, and it's heavy for the head. | А он ими за ветки задевает, и голове тяжело. |
| But he fell, and he was too heavy to lift | Но он упал, и его было очень тяжело поднять. |
| "My heart is heavy as..." | "На моем сердце тяжело, как - " |
| You think I'm not aware of how heavy that burden is? | Ты думаешь, что я не знаю о том как тяжело это бремя? |
| These trends place a heavy burden on family members and challenge their ability to fulfil basic functions of production, reproduction and socialization. | Эти тенденции крайне тяжело отражаются на членах семьи и препятствуют их возможностям выполнять основные функции: рождение детей, воспроизводство потомства и социализация. |
| The Commission also expresses concern about the difficult socio-economic situation in Haiti, which continues to exact a heavy toll on the lives of the Haitian people. | Она выражает также озабоченность по поводу сложного социально-экономического положения в Гаити, которое по-прежнему тяжело сказывается на жизни гаитянского народа. |
| Are you heavy enough to handle it? | Тебе что, тяжело хоть поговорить об этом? |
| Do I look like I'm heavy enough? | Я выгляжу как-будто мне что-то тяжело? |
| We've pushed it three times, and it's heavy! | Мы трижды толкали, очень тяжело! |
| Or are you just doing the heavy breathing phone routine these days? | Или ты просто тяжело дышишь в трубку все эти дни? |
| And what you sacrifice to be at a place like this And for your career and it was just heavy. | И чем ты жертвуешь, чтобы быть в таком месте, как это для твоей карьеры, и это было тяжело. |
| In July 2007 works on a construction of a lobby and an inclined course were begun: We prepare a ground for passage, it is always heavy to pass the first 50 metres in Saint Petersburg, because continuous watery strata. | В июле 2007 года начались работы по сооружению вестибюля и наклонного хода: Готовим грунт к прохождению, в Петербурге всегда тяжело проходить первые 50 метров, потому что сплошные водоносные слои. |
| Indeed, that region's contribution to the gross national product had been considerable and the exodus of its inhabitants to other parts of the country had placed a heavy burden on the economy. | На этот регион приходится значительная доля в валовом национальном продукте, а перемещение его жителей в другие районы страны тяжело отразилось на экономике. |
| Another problem with elephants is that you cannot make an apparatus that is too heavy for a single elephant. | Ещё одна проблема - тяжело сделать предмет, который был бы слишком тяжёлый для одного слона. |
| And it's trully with a heavy heart, that I'm here to say that... | Мне по-настоящему тяжело на сердце от того, что я здесь говорю это... |
| otherwise 'tis light, and not heavy: | иначе это было бы не тяжело, а совсем легко. |