Kristaps Zakulis, who for four years has headed Latvia's financial regulator the Financial and Capital Markets Commissions (FKTK) handed in his resignation amid mounting criticism that he was not tough enough on money-laundering in the country's boutique banking sector in January, 2016. |
Кристапс Закулис, который в течение четырёх лет возглавлял латвийский финансовый регулятор рынка финансов и капитала комиссии (КРФК) подал в отставку в январе 2016 года, на фоне критики, что он не был достаточно жестким по борьбе с отмыванием денег в стране, через банковский сектор. |
He's underneath, bucking like a horse who knows it's headed for the glue factory. |
брыкался как лошадь он возглавлял завод по изготовлению клея. |
Bradstreet in 1661 headed a legislative committee to "consider and debate such matters touching their patent rights, and privileges, and duty to his Majesty, as should to them seem proper." |
Брэдстрит в 1661 году возглавлял законодательный комитет по «рассмотрению и обсуждению вопросов, затрагивающих права, привилегии и обязанности колонии перед королем». |
Elisabeth Nouar: They said what they had to say to each other, and beyond continuing the dialogue, it was clear from the statement of Paul Neaoutyine, who headed the independence party delegation, that each party reaffirmed its commitment to the Accords process. |
Каждый высказал то, что он имел в виду, и вне рамок продолжения диалога каждый подтвердил свою приверженность процессу соблюдения Соглашений, что вытекает из заявления Поля Ниаутиина, который возглавлял делегацию, выступающую за независимость. |
He headed the French delegation that participated in the negotiation of the 2001 UNESCO Convention on the Protection of the Underwater Cultural Heritage and he has been involved in several bilateral maritime delimitation negotiations. |
Он возглавлял французскую делегацию на переговорах по Конвенции ЮНЕСКО о защите подводного культурного наследия 2001 года, а также участвовал в нескольких двусторонних переговорах по делимитации морских границ. |
During the late 1980s he worked as a member of the Presidential Council and Security Council of the USSR. At the same time, he headed the Ministry of Interior and later was the Head of the Committee for State Security (KGB). |
До начала работы в «Восток Капитал» Вадим Бакатин занимал ряд высоких государственных постов - был первым секретарем Кировского и Кемеровского обкомов КПСС, во второй половине 80-х годов - членом Президентского совета и Совета безопасности СССР, возглавлял МВД, а позднее КГБ. |
By Stolypin in June 1906, before the dissolution of the First State Duma), Stolypin as a result of completely disappointed in the idea of public office and later headed the government purely bureaucratic structure. |
С. Ю. Витте в октябре 1905 года, сразу после издания Октябрьского манифеста, вторая - самим Столыпиным в июне 1906 года, перед роспуском I Думы), Столыпин в результате полностью разочаровался в идее общественного кабинета и в дальнейшем возглавлял правительство чисто бюрократического состава. |
At the time of the review, which was conducted in June and July 2003, one Prosecutor headed OTP. On 28 August 2003, the Security Council adopted resolution 1503 (2003) to create a separate post of Prosecutor for ICTR. |
В период проверки, которая проводилась в июне и июле 2003 года, КО возглавлял один Обвинитель. 28 августа 2003 года Совет Безопасности принял резолюцию 1503 (2003) об учреждении отдельной должности Обвинителя для Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР). |
Prime Minister Margaryan, the head of the Republican Party, distinguished himself, side by side with the Armenian President, in May 2000, through his adoption of moderate positions for his country, the Government of which he headed during two successive terms. |
Премьер-министр Маргарян, являвшийся лидером Республиканской партии, проявил себя в мае 2000 года, когда он рядом с президентом страны заявил об умеренных позициях в отношении дальнейшего развития страны, правительство которой он возглавлял на протяжении двух сроков подряд. |
Kusnets, the author of chapters of the textbook on dermatovenerology, headed the department during the year (up to passage to the Kiev medical institute). |
в Одессу, кафедру в течение года (до перехода в Киевский медицинский институт) возглавлял проф. Кузнец М.М., автор глав учебника по дерматовенерологии. |
In the 1987 - 2001 period, he headed the department of "Molecular Physics and Physical Measurements", in 2001 - 2002, he was the head of the department of "Physics of oscillations." |
В 1987-2001 гг. возглавлял кафедру молекулярной физики и физических измерений, в 2001-2002 гг. заведующий кафедрой Физики колебаний. |
Headed the Soviet glaciological expedition on the Tuyuksu glacier from 1956 to 1992 and was the founder of the glaciological station. |
С 1956 по 1992 гг. возглавлял советскую гляциологическую экспедицию на леднике Туюксу и являлся основателем гляциологической станции «Туюксу Т1». |
1966, etc. Headed or served on scientific and practical councils that worked: a) at the Odessa Regional Council of Deputies and the Odessa Regional Executive Committee, and b) at the Odessa City Council of Deputies and the Odessa City Executive Committee. |
Возглавлял или входил в состав научно-практических советов, которые действовали: а) в Одесском областном совете народных депутатов и Одесском облисполкоме; б) в Одесском городском совете депутатов и Одесском горисполкоме. |
The department was headed until 1947 by the Secretary of State for India and Burma, a member of the British cabinet, and then for a few months until January 1948 by the Secretary of State for Burma. |
Вплоть до 1947 года её возглавлял Министр по делам Индии и Бирмы, а затем, в течение нескольких месяцев - Министр по делам Бирмы. |
Headed the Anti-Communist League of the Caribbean. |
Также возглавлял Карибскую Анти-коммунистическую лигу. |
Briefings and preparatory work were undertaken with government ministries and agencies, including the Kiribati Judiciary, Police and Prison Services. The Deputy Secretary headed the 'drafting-team'. |
Брифинги и подготовительная работа были проведены вместе с государственными министерствами и учреждениями, включая кирибатийскую судебную систему, полицейскую и пенитенциарную службы. "Редакционную группу" возглавлял заместитель секретаря. |