In 1817, he was appointed senator to Moscow; in 1818, under the personal order of Emperor Alexander I, he headed a senatorial audit investigating abuses committed by the administrations of Vladimir, Astrakhan and Caucasus provinces. |
В 1817 назначен сенатором в Москву, в 1818 по личному распоряжению императора Александра I возглавлял сенаторскую ревизию, расследовавшую злоупотребления, допущенные администрациями Владимирской, Астраханской и Кавказской губерний. |
He joined the FBI in 1927 and headed the Division of Investigation offices in Birmingham, Oklahoma City, and Cincinnati. |
Он поступил в ФБР в 1927 году и возглавлял отделения в Бирмингеме (Алабама), Оклахома-Сити и Цинциннати. |
Khashoggi headed a company called Triad International Holding Company, which among other things built the Triad Center in Salt Lake City, which later went bankrupt. |
Возглавлял компанию «Triad Holding Company», которая построила «Triad Center» в Солт-Лейк-Сити, позднее компания разорилась. |
He served in the Citizen Power Council of Buenos Aires and as staff researcher in the Latin American School of Social Studies (FLACSO), whose Argentine chapter he headed between 1992 and 2000. |
Работал научным исследователем в Латиноамериканской школе социальных наук (FLACSO), чью аргентинскую секцию он возглавлял с 1992 по 2000 год. |
In his country, Ambassador Erdenechuluun has also been involved in United Nations activities through the Department of International Organizations of the Ministry for Foreign Affairs, which he headed from 1988 to 1990. |
В своей стране посол Эрдэнэчулуун тоже принимал участие в деятельности Организации Объединенных Наций, работая в департаменте международных организаций министерства иностранных дел, который он возглавлял с 1988 по 1990 год. |
During 1994, Mr. Fransesc Vendrell from the Department of Political Affairs, who headed two missions to Indonesia and East Timor, met with Mr. Gusmao in January and in November, at Cipinang prison in Jakarta. |
В 1994 году г-н Франческо Вендрелл из Департамента по политическим вопросам, который возглавлял две миссии в Индонезию и Восточный Тимор, встретился с г-ном Гужманом в январе и ноябре в тюрьме Кипинанг в Джакарте. |
The appointment of a Special Envoy, Ambassador Tommy Koh of Singapore, who headed a good-offices mission to the Baltic States and the Russian Federation, led to greater international understanding of this issue. |
Назначение специального представителя посла Томми Коу (Сингапур), который возглавлял миссию добрых услуг в балтийские государства и в Российскую Федерацию, привело к большему пониманию этого вопроса международной общественностью. |
After having headed the Belgian delegation, I had the good fortune to be the Vice-Chairman in 1996 and the Chairman in 1998. |
Ибо, после того как я возглавлял в нем бельгийскую делегацию, мне довелось стать в 1996 году заместителем его Председателя, а в 1998 году его Председателем. |
He headed his country's missions to many conferences and international forums, to the summits of the Organization of African Unity and to its ministerial conferences. |
Он возглавлял делегации своей страны на многих конференциях и международных форумах, встречах на высшем уровне Организации африканского единства и ее конференциях на уровне министров. |
He headed various departments within the foreign office, and he served at the Permanent Mission of the Democratic Republic of the Congo in Geneva as well as in New York. |
Он возглавлял различные департаменты в министерстве и служил в Постоянном представительстве Демократической Республики Конго в Женеве и в Нью-Йорке. |
In April 2001, he headed a Gambian delegation to Accra to observe and study the operation and activities of the Ghana National Commission for Women and Children under the auspices of UNICEF. |
В апреле 2001 года он возглавлял делегацию Гамбии, которая изучала работу Национальной комиссии Ганы по вопросам, касающимся женщин и детей, функционирующей под эгидой ЮНИСЕФ. |
He was one of the founders of the Republican party and had been its Chairman since 1997, having headed, since May 2000, the first coalition Government in Armenia. |
Он был одним из основателей Республиканской партии и ее Председателем с 1997 года, а с мая 2000 года он возглавлял первое коалиционное правительство Армении. |
In his capacity as Commissioner-General for Refugees and Stateless Persons, he headed the independent administrative authority in charge of the procedure for the determination of the status of refugee in Belgium. |
В качестве Главного уполномоченного по беженцам и лицам без гражданства он возглавлял независимый административный орган, который отвечает за процедуру предоставления статуса беженца в Бельгии. |
He further thanked Mr. Michael Zammit Cutajar (Malta), the first Executive Secretary, who headed the secretariat from 1991 to 2002. |
Он также выразил признательность первому Исполнительному секретарю г-на Микаэлю Заммиту Кутаяру (Мальта), который возглавлял секретариат с 1991 по 2002 год. |
In line with the results of the civilian staffing review conducted in UNAMID in the 2013/14 period and the strategic review, it is proposed that the Office of Legal Affairs be headed at the P-5 level, effective 1 April 2015. |
В соответствии с результатами обзора кадровой структуры гражданского компонента, проведенного в ЮНАМИД в 2013/14 году, и итогами стратегического обзора предлагается, чтобы с 1 апреля 2015 года Управление по правовым вопросам возглавлял сотрудник уровня С-5. |
On this topic, Brigaglia & Ciliberto (2004) say "Segre had headed and maintained the school of geometry that Luigi Cremona had established in 1860." |
Об этом Бригалья и Чилиберто (2004) говорят: «Сегре возглавлял и продвигал вперёд школу геометрии, которую Луиджи Кремона основал в 1860». |
In this capacity, he presided over general meetings of donors, headed delegations during periodic contacts with the Acting Prime Minister and the Minister for Foreign Affairs, and coordinated the efforts of the various committees. |
В этом качестве он председательствовал на общих совещаниях доноров, возглавлял отдельные делегации по связи совместно с временным премьер-министром и министром иностранных дел и координировал деятельность различных комитетов. |
In the multilateral arena, he represented Japan in the trade rule-making negotiations of the Doha Round and headed the Japanese team in several dispute cases before WTO. |
Что касается участия в многосторонних переговорах, то г-н Сугияма представлял Японию на переговорах по разработке правил в области торговли в рамках Дохинского раунда и возглавлял делегацию Японии при рассмотрении ряда спорных дел во Всемирной торговой организации (ВТО). |
In order to ensure that all seven subprogrammes in the new organizational structure are headed at the D-1 level, the Executive Director proposes the upward reclassification of one P-5 level position to the D-1 level (para. 64). |
Для обеспечения того, чтобы все семь подпрограмм в рамках новой организационной структуры возглавлял сотрудник на уровне Д-1, Директор-исполнитель предлагает реклассифицировать одну должность уровня С-5, повысив ее до Д-1 (пункт 64). |
From 1974 to 1981 he headed the delegation of Ecuador to the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, and he headed his country's delegations to the thirtieth and thirty-seventh sessions of the United Nations General Assembly. |
В период 1974-1981 годов он возглавлял делегацию Эквадора на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, а также делегацию своей страны на тридцатой и тридцать седьмой сессиях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Between 1934 and 1936 he headed the communist-inspired student organization "United Centers", worked on the leftist newspaper Manifest, and was an active member of the Antifascist League, the Tighina Antifascist Committee and Amicii URSS. |
В 1934-1936 годах возглавлял студенческую коммунистическую организацию «Объединённые центры», сотрудничал в нелегальной левой газете «Манифест», состоял в антифашистской лиге и Лиге друзей СССР (Amicii URSS). |
It employed a large staff, headed the gradually constituted network of local revolutionary committees, and applied the law on suspects by sifting through the thousands of local denunciations and arrests which it then had to try. |
Он использовал большой штат чиновников, возглавлял сеть местных революционных комитетов и применял закон о подозреваемых путём просеивания сквозь тысячи местных доносов и арестов, которые он затем должен был представить в Революционный трибунал. |
In 1994, the NOI leader visited Khartoum, where he met with General Omar Hassan Ahmed al-Bashir, the Sudanese head of state and Doctor Hassan Abdullah al-Turabi, who headed Sudan's ruling party. |
В 1994 году лидер НИ посетил Судан, город Хартум, где он лично встретился с генералом Омаром Хасаном Ахмедом аль-Баширом, главой суданского государства, и Хасаном аль-Тураби, который возглавлял правящую партию Судана. |
In 1927 he moved to Kharkov, where he was engaged in scientific work at the mathematical department of the university, and then in the rank of professor for 12 years headed the chair of mathematics at the Kharkov Electrotechnical Institute. |
В 1927 году переехал в Харьков, где занимался научной работой при математической кафедре университета, а затем в звании профессора в течение 12 лет возглавлял кафедру математики в Харьковском электротехническом институте. |
From 1967 to 1969, he headed the Sports Committee of the Armenian SSR and from 1969 to 1975 he was the Deputy Chairman of the Sports Committee. |
В 1967-1969 годах возглавлял Спорткомитет Армянской ССР, а в 1969-1975 годах был заместителем председателя Спорткомитета. |