Примеры в контексте "Hate - Жаль"

Примеры: Hate - Жаль
I hate that college won. Очень жаль, что ты выбрала именно этот колледж
I hate leaving you. Мне очень жаль расставаться с тобой.
I hate to lose you. Мне крайне жаль терять тебя.
I hate to miss it. Жаль, что я пропущу игру.
I hate to tear you away from your video game. Жаль отрывать тебя от видеоигр.
Well, I hate to interrupt what I hope has been a touching reunion. Что ж, очень жаль прерывать ваше трогательное воссоединение.
Things got a little hostile last semester and I really hate that. В прошлом семестре между нами назревала некоторая враждебность, и мне, по-правде, очень жаль.
I hate to say it, but I'm with CK on this one. Мне жаль говорить, но я согласен с С.К...
Okay, I hate to interrupt the pandemonium, But we actually came here for a purpose, so... Жаль прерывать эту свистопляску, но мы сюда не просто так пришли, так что...
I hate to break it to Bob, but Carlos is as straight as they come. Жаль огорчать Боба, но Карлос натурал самой чистой воды.
I hate to see a beautiful womangoing to waste. Мне жаль, что такая женщина теряет время.
You have every right to hate my guts, but I just so happened to see you here. Мне искренне жаль, что все так получилось с Максом и свадьбой.
A beautiful idea, but I hate to admit it that our investment plan has been overdrawn. Жаль, что моя фирма исчерпала лимит инвестиций в Польше на этот год, а это 9 млн. долларов.
I hate to leave the fate of my country in the hands of a ham. Пошли. - Мне жаль Польшу, зависящую от него.
Ll, I hate to disappoint dear old pater, but clearly this city can't exist. Жаль разочаровывать почтенного старца, но этот город не может сущевствовать
Well, I hate to be the one to tell you this- Жаль, что именно я сообщаю это тебе...
Sweetie, I'm so sorry, and I hate to say this, but, honestly, I don't think you have a choice. Милая, мне жаль говорить это, но, к сожалению, честно, я не думаю, что у тебя есть выбор.
Look, I hate to break it to you, but Bob's always had a major crush on Carlos. Слушай, мне жаль тебя разачаровывать, но Боб всегда неровно дышал к Карлосу.
As much as I hate to break up this revival meeting, but I did promise the hubby we'd go imaginary house hunting, so... Жаль прерывать собрание секты, но я обещала пойти с муженьком на вымышленный осмотр домов...
I hate to break it to you, but Showbox is 18 and over. Мне очень жаль, но туда пускают только тех кто старше 18-ти.
I hate to state the obvious, but if there's not enough money to run it... Downton must go. Мне очень жаль говорить это, но если денег на содержание имения не будет... от Даунтона надо будет отказаться.
She sided with her mom. I mean, I hate it, but I get it. Мне очень жаль, что так вышло, но, ничего не поделаешь.
I almost hate for this to end. Жаль, что время летиттак быстро.
I hate to break it to you, but it's not really yours anymore. Жаль вас расстраивать, но снимки больше не ваши.
I hate to break it to you, but that's not your call. Жаль огорчать тебя, но решаешь не ты.