Примеры в контексте "Hate - Жаль"

Примеры: Hate - Жаль
I get it, and I hate that he hurt you, but relationships have their ups and downs, Kara. Я понимаю, и мне жаль, что он обидел тебя, но в любых отношениях есть хорошие и плохие времена, Кара.
I... I hate to say it, but I see things as bad as this all the time. Мне жаль это говорить, но я постоянно вижу столь же жуткие сцены.
Boys, I hate to break it to you, but the American dream, it's made in China. Чуваки, жаль вас разочаровывать, но эта мечта давно производится в Китае.
You know, I hate to say it, but the needle's tipping from natural to accidental. Знаешь, жаль признавать, но чаша весов склоняется в сторону несчастного случая.
I hate to have to make this call, but the FBI may be looking for you. Мне жаль, что приходится звонить вам, но, скорее всего, вас ищет ФБР.
Listen, I hate to miss this, but it's the wife. Жаль пропускать, но мне жена звонит.
They hate to admit it, but you're not the top Commie spy they thought. Им жаль это признавать, но вы не были самым главным шпионом.
Look, we love being back in New Directions, but we hate that we missed our one chance this year to do Michael. Послушайте, нам нравится, что мы вернулись в "Новые Направления", но нам жаль, что мы последний год в хоре и мы упустили возможность исполнить Майкла.
And I hate to be the voice of doom, but I've been calculating my figures, and I just don't think we're built for flying'. Мне жаль это говорить, но я тут посчитала, и мне кажется у нас сложение не для полёта.
I hate to break it to you, sister, but you've been tricked. Мне жаль, сестрёнка, но тебя надули.
I hate to break it to you, but the problem here is you don't have the build for it. Нет. Мне жаль расстраивать тебя, но... проблема в том, что ты не вышел для этого ни лицом, ни фигурой.
Well, I hate to break it to you, but whoever they are, they failed you because there is nothing there. Итак, мне жаль такое сообщать, но кто бы они не были, у них не вышло, потому что тут ничего нет.
"You hate to leave the old burg - don't you?" "Тебе жаль покидать эту старую тюрьму, верно?"
And I hate to burst your bubble, - But she came to me and I tried to talk her out of it. И мне жаль тебя разочаровывать, но она рассказала мне об этой идее и я пыталась отговорить её.
Well, Eddie, I hate for you to hear it like this, but, you know, Vic come in and asked me how business was. Эдди, мне жаль, что ты такое слышишь, но Вик пришел и спросил, как идут дела.
I hate to tell you, Rex, but you're going nowhere. Мне жаль, Рекс, но это путь в никуда.
I hate to break up a twosome... but would you mind if I joined you? Жаль разбивать ваше уединение, но вы не против, если я присоединюсь?
I hate for you to miss my poetry reading, but maybe you could head down there, work on your sportsmanship, and you will feel better about yourselves. Мне будет ужасно жаль, что вы пропустите мой конкурс чтецов, но может вам стоит пойти туда, поработать над своими недостатками, и вы будете лучше себя чувствовать.
Judge, I hate to break up "golf digest," Судья, мне очень жаль прерывать "беседу о гольфе",
I hate to do this, but if you don't keep quiet, this whole thing's going to be shot. Мне очень жаль, но если ты не замолчишь нас обоих пристрелят.
Well, Larry, I hate to break it to you, but it didn't. Что ж, Ларри, жаль тебе расстраивать, но этого не произошло.
Well, I hate to disappoint you, Jen, but unfortunately, boring is not exactly the feeling you inspire. Ну, мне жаль тебя расстраивать, Джен, но, к сожалению, скука, это не то чувство, которое ты во мне вызываешь.
I hate to be the one to break it to you, but Brenda from the newsroom got the job. Эй, Роз, жаль, что именно мне выпало сказать тебе это но Бренда из "Новостей" получила эту работу.
I hate to break it to you, Damon, but... ahem... I actually have it under complete control. Очень жаль, что прерываю тебе удовольствие, но, вообще-то, у меня все под контролем.
Don't you hate how the heart is right about here? Как жаль, что сердце расположено прямо вот тут.