I get it, and I hate that he hurt you, but relationships have their ups and downs, Kara. |
Я понимаю, и мне жаль, что он обидел тебя, но в любых отношениях есть хорошие и плохие времена, Кара. |
I... I hate to say it, but I see things as bad as this all the time. |
Мне жаль это говорить, но я постоянно вижу столь же жуткие сцены. |
Boys, I hate to break it to you, but the American dream, it's made in China. |
Чуваки, жаль вас разочаровывать, но эта мечта давно производится в Китае. |
You know, I hate to say it, but the needle's tipping from natural to accidental. |
Знаешь, жаль признавать, но чаша весов склоняется в сторону несчастного случая. |
I hate to have to make this call, but the FBI may be looking for you. |
Мне жаль, что приходится звонить вам, но, скорее всего, вас ищет ФБР. |
Listen, I hate to miss this, but it's the wife. |
Жаль пропускать, но мне жена звонит. |
They hate to admit it, but you're not the top Commie spy they thought. |
Им жаль это признавать, но вы не были самым главным шпионом. |
Look, we love being back in New Directions, but we hate that we missed our one chance this year to do Michael. |
Послушайте, нам нравится, что мы вернулись в "Новые Направления", но нам жаль, что мы последний год в хоре и мы упустили возможность исполнить Майкла. |
And I hate to be the voice of doom, but I've been calculating my figures, and I just don't think we're built for flying'. |
Мне жаль это говорить, но я тут посчитала, и мне кажется у нас сложение не для полёта. |
I hate to break it to you, sister, but you've been tricked. |
Мне жаль, сестрёнка, но тебя надули. |
I hate to break it to you, but the problem here is you don't have the build for it. |
Нет. Мне жаль расстраивать тебя, но... проблема в том, что ты не вышел для этого ни лицом, ни фигурой. |
Well, I hate to break it to you, but whoever they are, they failed you because there is nothing there. |
Итак, мне жаль такое сообщать, но кто бы они не были, у них не вышло, потому что тут ничего нет. |
"You hate to leave the old burg - don't you?" |
"Тебе жаль покидать эту старую тюрьму, верно?" |
And I hate to burst your bubble, - But she came to me and I tried to talk her out of it. |
И мне жаль тебя разочаровывать, но она рассказала мне об этой идее и я пыталась отговорить её. |
Well, Eddie, I hate for you to hear it like this, but, you know, Vic come in and asked me how business was. |
Эдди, мне жаль, что ты такое слышишь, но Вик пришел и спросил, как идут дела. |
I hate to tell you, Rex, but you're going nowhere. |
Мне жаль, Рекс, но это путь в никуда. |
I hate to break up a twosome... but would you mind if I joined you? |
Жаль разбивать ваше уединение, но вы не против, если я присоединюсь? |
I hate for you to miss my poetry reading, but maybe you could head down there, work on your sportsmanship, and you will feel better about yourselves. |
Мне будет ужасно жаль, что вы пропустите мой конкурс чтецов, но может вам стоит пойти туда, поработать над своими недостатками, и вы будете лучше себя чувствовать. |
Judge, I hate to break up "golf digest," |
Судья, мне очень жаль прерывать "беседу о гольфе", |
I hate to do this, but if you don't keep quiet, this whole thing's going to be shot. |
Мне очень жаль, но если ты не замолчишь нас обоих пристрелят. |
Well, Larry, I hate to break it to you, but it didn't. |
Что ж, Ларри, жаль тебе расстраивать, но этого не произошло. |
Well, I hate to disappoint you, Jen, but unfortunately, boring is not exactly the feeling you inspire. |
Ну, мне жаль тебя расстраивать, Джен, но, к сожалению, скука, это не то чувство, которое ты во мне вызываешь. |
I hate to be the one to break it to you, but Brenda from the newsroom got the job. |
Эй, Роз, жаль, что именно мне выпало сказать тебе это но Бренда из "Новостей" получила эту работу. |
I hate to break it to you, Damon, but... ahem... I actually have it under complete control. |
Очень жаль, что прерываю тебе удовольствие, но, вообще-то, у меня все под контролем. |
Don't you hate how the heart is right about here? |
Как жаль, что сердце расположено прямо вот тут. |