The Committee also notes that the alleged harassment-related incidents were of a sporadic nature and as such cannot be considered to constitute systematic harassment amounting to gender-based violence. |
Комитет также отмечает, что якобы имевшие место связанные с домогательствами инциденты носили эпизодический характер и поэтому не могут расцениваться как систематическое преследование, которое может быть признано гендерным насилием. |
The Court found that PESRA ousted the jurisdiction of the CHRA in this particular case because the complaint was founded mainly on workplace discrimination and harassment and not racial prejudice. |
Суд постановил, что указанный закон отменяет юрисдикцию КЗПЧ в данном конкретном деле, поскольку в основу жалобы легли главным образом дискриминация и преследование на рабочем месте, а не расовое предубеждение. |
Article 3 of the Citizens' Appeals Act prohibits the harassment of citizens and members of their families for defending their rights through an appeal. |
Согласно статье 3 Закона Республики Узбекистан "Об обращениях граждан", запрещается преследование граждан и членов их семей за осуществляемую ими защиту своих прав посредством обращений. |
The dismissal en masse of Albanians from their jobs; the closure of Albanian educational, cultural and scientific institutions; the harassment of the Albanian-language press; and the persecution of Albanian journalists and political activists, together with widespread repression had become standard practice. |
Массовые увольнения албанцев с мест их работы, закрытие их учебных, культурных и научных учреждений, преследование прессы, издающейся на албанском языке, журналистов и политических деятелей албанского происхождения вместе с широкомасштабными репрессиями приобрели характер постоянно осуществляемой практики. |
Transitional safeguards have not been applied as sparingly as possible, there has been a proliferation of anti-dumping action which leads to harassment, as well as other trade measures in such areas as rules of origin, while the growth-on-growth factor has not provided significant benefits. |
При применении защитных мер переходного периода не проявлялось максимальной умеренности, широко принимались антидемпинговые меры, выливавшиеся в преследование, а также другие торговые меры в таких областях, как правила происхождения, не обеспечил существенных выгод и фактор расширения торговли при росте квот. |
The complainant was not in a leading position in the party and any harassment on account of his political activities would have a local character and could be avoided by moving, as he did when he moved to Chittagong and Dhaka. |
Автор не занимает какого-либо руководящего поста в партии, любое его преследование в связи с его политической деятельностью имело бы местный характер, и такой ситуации можно было бы избежать, если бы он переехал в другое место, как он поступил, переехав в Читтагонг и в Дакку. |
The State party submits that "persecution" may be understood as persistent harassment by, or with the knowledge of, authorities. |
Государство-участник указывает, что слово "преследование" можно понимать как оказание постоянного давления со стороны или с ведома властей39. |
Members are reportedly subject to dismissals, threats of dismissals, illegal police detentions, house searches, illegal confiscation of property, police brutality, arbitrary prosecution and other forms of governmental harassment. |
По имеющимся сведениям, члены этой организации подвергаются постоянным гонениям, включая увольнения, угрозы увольнения, незаконные задержания полицией, обыски домов, незаконную конфискацию имущества, грубое обращение со стороны полиции, произвольное судебное преследование и другие формы запугивания со стороны правительства. |
The Law regulates protection of victims of violence in misdemeanour procedures and envisages five protection measures as the sanctions for misdemeanours: removal from home, restriction order, prohibition of harassment and stalking, compulsory treatment of addiction and psychosocial treatment. |
Закон регулирует защиту жертв насилия с помощью процедур, установленных для судебно наказуемых проступков, и предусматривает пять мер защиты в качестве наказания за такие проступки: удаление из дома, ограничительный приказ, запрет на домогательства и преследование, принудительное лечение от наркомании и психосоциальное лечение. |
109.124. Thoroughly and transparently investigate and prosecute all alleged incidents of pressure in the form of harassment and lawsuits of journalists, editors and human rights defenders (Norway); |
109.124 тщательным и транспарентным образом расследовать и обеспечивать преследование в судебном порядке в связи со всеми предполагаемыми случаями давления на журналистов, редакторов и правозащитников, осуществляющегося в форме запугивания и судебных исков (Норвегия); |
The report described 43 antisemitic incidents that occurred in Denmark during the year, which included assault and physical harassment, threats, Antisemitic utterances and vandalism. |
В феврале 2014 года AKVAH опубликовал доклад о антисемитских инцидентов в Дании 2013 г. В докладе описывается 43 антисемитских инцидента, которые произошли в Дании в течение года, которые включали нападение и физическое преследование, угрозы, антисемитские высказывания и акты вандализма. |
Inspection of detention centres; incommunicado detention; investigation into allegations of torture; early marriage; and harassment of an NGO. |
Инспектирование центров содержания под стражей; содержание под стражей без связи с внешним миром; расследование заявлений о применении пыток; ранние браки; и преследование одной НПО |
THIS IS HARASSMENT, ALL RIGHT? |
Это преследование, ясно? |
Harassment on account of such criticism is prohibited. |
Преследование за критику запрещается. |
Harassment, anti-corruption inquiry. |
Преследование, антикоррупционное расследование. |
Harassment for lodging a complaint; |
преследование за подачу обращений; |
Harassment of political dissidents, independent journalists and critics for carrying out dissident activities or reporting on the human rights situation in Cuba continued. |
Продолжалось преследование политических диссидентов, независимых журналистов и критиков за диссидентскую деятельность и освещение ситуации с правами человека на Кубе. |
Harassment by ANR of Mr. Kapend and Mr. Mwamba, lawyers and representatives of the Human Rights and Humanitarian Law Committee (CDH) in Katanga Province. |
Преследование сотрудниками НРУ Капенды и Инвабы - представителей Комитета по правам человека и гуманитарному праву (КПЧ) в провинции Катанга. |
Harassment means persistently following, watching, pestering, besetting, or communicating with the victim, without lawful, authority or reasonable excuse. |
Преследование означает настойчивое слежение, наблюдение, приставание, преграждение дороги или общение с потерпевшим без законной, уважительной или разумной причины. |
(e) To respect the right of everyone to freedom of thought, conscience, religion or belief, whether a member of a religious group or not, and to cease the harassment, detention and persecution of members of religious minorities, whether registered or unregistered; |
ё) уважать право каждого человека на свободу мысли, совести, религии и убеждений независимо от того, является ли такой человек членом религиозной общины, и прекратить преследования, заключение под стражу и уголовное преследование членов религиозных меньшинств независимо от того, зарегистрированы они или не зарегистрированы; |