| For example, only one case of alleged racial harassment was brought to the attention of the Industrial Relations Officer during 1995. | Например, в 1995 году до сведения уполномоченного по вопросам отношений в промышленности был доведен лишь один случай притеснений на расовой почве. |
| Among the key findings were that a minority of housing authorities had a problem with racial harassment against their tenants. | Одним из основных выводов был вывод о том, что небольшая часть жилищных органов допускала в отношении своих квартиросъемщиков ущемление их права на жилище на расовой почве. |
| In some cases, ethnic concentration is encouraged by administrative officials particularly keen to minimize racial harassment and violence against minority groups. | В некоторых случаях административные органы поощряют концентрацию населения по этническому признаку с целью, в частности, свести к минимуму притеснения на расовой почве и применение насилия в отношении меньшинств. |
| If educational policy was so enlightened, then why did so many young people express racial prejudice and engage in racial harassment? | Если образовательная политика настолько прогрессивна, то почему тогда так много молодых людей демонстрируют расовые предубеждения и допускают притеснения на расовой почве? |
| The National Commission for the Promotion of Equality (NCPE) reported that its Commissioner was asked to investigate the occurrence of racial harassment in the provision of housing. | Национальная комиссия по поощрению равенства (НКПР) сообщила, что ее уполномоченный получил просьбу расследовать случай притеснения на расовой почве в вопросе предоставления жилья. |
| The network operates as a strand of the New Zealand Diversity Action Programme, which arose from a forum of community leaders at Parliament in August 2004, convened in response to several instances of racial and religious harassment. | Эта сеть функционирует в рамках Новозеландской программы действий по поддержке разнообразия, разработанной после форума лидеров общин в парламенте в августе 2004 года, созванного в связи с имевшими место случаями притеснений на расовой и религиозной почве. |
| It calls upon the State party to consider the adoption of legislative measures to combat political harassment, including through a specific law on the subject. | Он призывает государство-участника рассмотреть возможность принятия законодательных мер по борьбе с нападками на политической почве, в том числе путем принятия конкретных законодательных норм по этому вопросу. |
| (a) Address concerns about reports of racially motivated harassment and racial, ethnic or religious profiling, including by law enforcement officials and border guards. | а) для решения проблемы, касающейся сообщений о случаях агрессивности на расовой почве и расового, этнического или религиозного профилирования, в том числе со стороны сотрудников правоприменительных органов и пограничных служб. |
| The CoE-Commissioner referred to reported instances of racial harassment, especially in the form of derogatory and abusive language, and racist violence. | Комиссар Совета Европы указал на сообщения о случаях агрессивных проявлений на расовой почве, в частности в виде унижающих достоинство и оскорбительных высказываний и насилия. |
| Students from ethnic minorities may also be psychologically affected by racist harassment from their fellow-students to the point that their studies suffer in consequence. | Учащиеся, принадлежащие к этническим меньшинствам, могут также подвергаться притеснениям на расовой почве со стороны других учащихся и испытывать в этой связи психологический стресс, сказывающийся на их учебе. |
| The ERA introduces a definition of racial harassment by the employer in section 109 that is based on section 63 of the Human Rights Act 1993. | В статью 109 ЗТО включено определение понятия "посягательства на расовой почве со стороны работодателя", которое основывается на статье 63 Закона о правах человека 1993 года. |
| Equal opportunities is a core value in the NHS human resource framework which sets targets for eliminating harassment and increasing ethnic minority representation. | Равенство возможностей является ключевым критерием кадровой политики ГСЗ, в рамках которой ставятся задачи для решения проблемы ущемления прав на расовой почве и увеличения доли сотрудников из числа представителей этнических меньшинств. |
| HMIE evaluates cultural diversity issues within the curriculum, the treatment, care and welfare of pupils, including bullying and racial harassment, discipline, and the sense of equality and fairness in schools. | Инспекция Ее Величества оценивает, как в рамках учебной программы отражены вопросы культурного многообразия, изучает вопросы обращения с учениками и их благосостояния, включая случаи издевательств и притеснений на расовой почве, дисциплину и воспитание чувства равенства и справедливости в школах. |
| Most of these organizations have policies in place to deal with racial harassment and further advice on good practice in tackling racial harassment was published in April 1996. | Большинство этих организаций разработали политику борьбы с ущемлением права на жилище на расовой почве, и в апреле 1996 года была опубликована информация об успешной практике борьбы с ущемлением этого права на расовой почве. |
| Actions which might give rise to eviction include racial harassment. | Действия, которые могут послужить основанием для выселения, включают в себя притеснения на расовой почве. |
| Racial harassment and violence persist across EU member States. | Во всех государствах - членах ЕС по-прежнему имеют место посягательства и насилие на расовой почве. |
| The Government continues to stress to social housing providers the importance of taking swift and decisive action to tackle racial harassment in social housing. | Правительство неустанно обращает внимание организаций, предоставляющих социальное жилье, на важность принятия оперативных и решительных мер по решению проблемы притеснений на расовой почве при предоставлении социального жилья. |
| In the last year, the Kosovar Serb population of Vitina has fallen by 60 per cent due to ethnic harassment. | В последнем году в результате притеснений на этнической почве численность косовских сербов в Витине сократилась на 60 процентов. |
| (b) Swifter reactions against persons who have committed racial violence and harassment and development of legal instruments in cooperation with the legal authorities. | Ь) применению незамедлительных действий в отношении лиц, совершающих акты насилия или притеснения на расовой почве, и совершенствованию правовых норм в сотрудничестве с правовыми органами. |
| Increasing awareness of racial harassment as a social problem; | повышение уровня информированности о том, что притеснения на расовой почве представляют собой проблему социального свойства; |
| At government level, several Ministries deal with matters concerning racial discrimination, xenophobia, intolerance and racial violence and harassment. | На правительственном уровне вопросами, касающимися расовой дискриминации, ксенофобии, нетерпимости, насилия и притеснений на расовой почве, занимается несколько министерств. |
| An advisory team to combat racial violence and harassment has therefore been established as a follow-up measure to the national conference. | Поэтому во исполнение рекомендаций национальной конференции была создана консультативная группа по борьбе с насилием и притеснениями на расовой почве. |
| The team can also act as consultants for local communities that wish to try to prevent racial violence and harassment. | Эта группа может также консультировать представителей местных общин, желающих принять меры по предупреждению актов насилия и притеснений на расовой почве. |
| High levels of racial tension or harassment are included among these characteristics. | В число этих критериев включены значительная расовая напряженность и притеснения на расовой почве. |
| Many members of ethnic minorities felt that acts of racial harassment were not adequately presented by the competent authorities. | Многие члены этнических меньшинств считают, что компетентные органы не представляют адекватной информации об актах преследований на расовой почве. |