Английский - русский
Перевод слова Harassment
Вариант перевода Посягательств

Примеры в контексте "Harassment - Посягательств"

Примеры: Harassment - Посягательств
Female workers are, moreover, protected against intimidation, harassment and abuse. Трудящимся-женщинам также предоставляется защита от угроз, посягательств и неправомерных действий.
Also during the reporting period, there has been a disturbing increase in attacks against and harassment of United Nations staff and property. В отчетный период также отмечен вызывающий тревогу рост числа нападений и посягательств на сотрудников и имущество Организации Объединенных Наций.
The most typical forms of harassment in both studies were inappropriate remarks and double-meaning jokes. Самыми типичными формами посягательств в обоих исследованиях были названы замечания неподобающего характера и двусмысленные шутки.
The Netherlands noted that cases of killing and harassment of journalists are rarely solved. Нидерланды отметили низкую раскрываемость убийств и посягательств на журналистов.
This kind of blanket harassment is common in federal investigations. Подобные виды посягательств это обычное дело в федеральных расследованиях.
For example cases of harassment against women in voluntary military training are interfered with at once with the means possible in each individual case. Так, например, в случаях посягательств в отношении женщин, занимающихся добровольной военной подготовкой, меры принимаются немедленно с использованием всех возможных средств, применимых к той или иной конкретной ситуации.
The Working Group also notes with concern the reports heard during the Forum of grave allegations of harassment, persecution and reprisals faced by victims and human rights defenders when seeking judicial remedy. Рабочая группа также с беспокойством отмечает серьезные заявления, о которых сообщалось в ходе Форума, относительно случаев посягательств, преследования и репрессалий в отношении жертв и правозащитников, когда они добиваются судебных средств правовой защиты.
(b) To strengthen the protection of civil society organizations and human rights defenders from harassment, persecution and reprisals linked to their work; Ь) усиления защиты организаций гражданского общества и правозащитников от посягательств, преследования и репрессалий в связи с проводимой ими работой;
Within all these forms of housing, all the elements of the right to adequate housing must equally apply, including ensuring security from harassment and violence. На все эти виды жилья должны в равной мере распространяться все элементы права на достаточное жилище, в том числе предусматривающие обеспечение безопасности от посягательств и насилия.
Alluding in particular to Myanmar and the case of Aung San Suu Kyi, he said that all Governments should ensure that human rights defenders could operate in safety and without fear of harassment and attack. Имея в виду, прежде всего, Мьянму и ситуацию с Аунг Сан Су Чжи, оратор говорит, что правительства всех стран должны обеспечивать правозащитникам возможность работать в условиях безопасности, не боясь посягательств и нападений.
Norway reported that the Department of Immigrant and Refugee Affairs would formulate a plan of action to update policy in this area, including the development of better instruments to measure discrimination, violence and harassment. Норвегия сообщила о том, что министерство по делам иммигрантов и беженцев разработает план действий по модернизации политики в этой области, включая создание более эффективных инструментов по определению проявлений дискриминации, насилия и посягательств.
The working community should, in advance, agree on procedures and principles for a case of harassment so that they would be known to everyone. В трудовых коллективах следует заранее согласовывать процедуры и принципы действий в случае совершения посягательств, с тем чтобы о них стало известно каждому работнику.
While the Group of Experts conducts its work independently of child protection agencies, it is greatly concerned about the levels of harassment and threats against child protection staff. Группа экспертов проводит свою работу независимо от учреждений, занимающихся защитой детей, однако она испытывает большую озабоченность в связи с частотностью угроз против сотрудников этих учреждений и посягательств на их безопасность.
There are also specialized bodies to hear complaints against administrative acts or omissions which violate human rights, so that applicants may appeal to these specialized bodies in cases of harassment or re-victimization by the investigating authority. Кроме того, также существуют специальные органы, обязанные рассматривать жалобы на действия или бездействие административных органов, нарушающие права человека, и потерпевшие могут обращаться в такие специальные органы в случае посягательств или вторичной виктимизации со стороны органа, проводящего расследование.
As regards the right to a life without violence, there has been an initiative aimed at eradicating discrimination, harassment and political violence against women in the public arena. Что касается права на жизнь без насилия, то по данному вопросу внесена инициатива, направленная на искоренение дискриминации, посягательств и политического насилия в отношении женщин в общественных местах.
We have also learned that because of the harassment by the security officials, as well as the inhuman treatment that the detainees are subjected to within the Sudanese prisons, the entire Ethiopian refugee population in the Sudan is living under constant fear. Мы также узнали о том, что из-за посягательств со стороны сотрудников сил безопасности, а также бесчеловечного обращения, которому подвергаются беженцы в суданских тюрьмах, все эфиопские беженцы в Судане живут в атмосфере постоянного страха.
He stated that "staff security begins with security of person, the ability to go about your work free from threats, harassment and violence". Он заявил, что "безопасность персонала начинается с обеспечения личной неприкосновенности, обеспечения возможности ходить на работу, не испытывая угроз, посягательств и насилия".
Recognizing that all children have the right to health, shelter and education, to an adequate standard of living and to freedom from violence and harassment, признавая, что все дети имеют право на охрану здоровья, жилье и образование, на надлежащий уровень жизни и на свободу от насилия и посягательств,
Harassment, injuries inflicted upon people and killings have increased. Число посягательств и нарушений, совершаемых в отношении людей, а также убийств увеличилось.
The allegations of violence reported around the Equality March in Poznan confirm the position of the European Court that denying the authorization to march left protestors without protection and vulnerable to attacks and harassment by counter-protestors. Поступавшие сообщения о насилии в связи с маршем за равенство в Познани подтверждают позицию Европейского суда о том, что отказ в разрешении провести марш оставил протестующих без защиты и сделал их уязвимыми для нападок и посягательств со стороны противников марша.
A shooting incident on 31 October 1996 at the Executive Mansion (the Presidential Palace) created further difficulties for humanitarian activities, giving rise to increased incidents of harassment and robbery of relief workers in the interior until ECOMOG brought the situation under control. Этот инцидент еще более затруднил осуществление гуманитарной деятельности и способствовал увеличению числа случаев ограбления и посягательств на безопасность сотрудников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, пока ЭКОМОГ не взяла ситуацию под контроль.
The lack of policewomen prevents Afghan women from reporting harassment and abuse. Отсутствие женщин-полицейских мешает афганским женщинам заявлять о случаях домогательств и посягательств.
A key objective of the Agreement is to guarantee the safety of returnees and to protect them from harassment, intimidation, persecution and discrimination. Одной из главных целей этого соглашения является гарантия безопасности возвращающихся лиц и их защита от преследований, запугивания, посягательств и дискриминации.
The new Minister of the Interior reiterated the commitment to a service increasingly oriented to traditional law enforcement functions and pledged to employ 10,000 women police, with mechanisms to protect them from abuse and harassment, by the end of 2014. Новый Министр внутренних дел подтвердил решимость добиваться того, чтобы полиция активнее настраивалась на традиционные правоохранительные функции, и обещал к концу 2014 года нанять на полицейскую службу 10000 женщин, предусмотрев при этом механизмы их защиты от посягательств и дурного обращения.
She noted that since 2000, there was a reported increase in harassment of journalists and erosion of respect for the rule of law and due process through counter-terrorism measures. Она отметила, что после 2000 года увеличилось количество сообщений о случаях преследования журналистов и посягательств на принцип соблюдения законности и надлежащих норм процессуального права в ходе осуществления мер по борьбе с терроризмом153.