Английский - русский
Перевод слова Harassment

Перевод harassment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Домогательство (примеров 61)
The Syrian Penal Code (arts. 510 and 511 in particular) also criminalizes harassment in all fields. Сирийский Уголовный кодекс (в частности, статьи 510 и 511) также предусматривает уголовную ответственность за домогательство во всех областях.
Korsak: You want me to write him up for harassment? Хочешь, чтобы я накатал на него телегу за домогательство?
In 2005, Parliament adopted an amendment to the Offences Against the Person Act, 1925 expanding the range of offences constituting harassment to include stalking, bullying and intimidation. В 2005 году парламент принял поправку к Закону о преступлениях против личности 1925 года, расширяющую перечень противоправных деяний, представляющих собой домогательство, в который были включены преследование, грубость и запугивание.
For example, many of the complaints made citing this policy relate to behaviour that may not rise to the level of misconduct but is nevertheless being labelled as "harassment" in order to receive organizational attention in line with the policy. Например, многие жалобы со ссылками на эту политику касаются поведения, которое, возможно, не дотягивает до уровня проступка, но тем не менее классифицируется как «домогательство», с тем чтобы привлечь внимание со стороны организации в соответствии с этой политикой.
Harassment means any unwanted behaviour associated with any personal circumstance with the effect or intent of adversely affecting the dignity of a person or of creating an intimidating, hostile, degrading, humiliating or offensive environment. Домогательство определяется как любая форма нежелательного поведения, связанная с любыми личными обстоятельствами и имеющая своим результатом или целью оскорбление достоинства того или иного лица или создание обстановки запугивания, враждебности, унижения или оскорбления.
Больше примеров...
Преследование (примеров 270)
However it works in your corner of the world, harassment means jail time in mine. Как бы это не работало в вашем углу мира, в моём - преследование означает тюремный срок.
Stop building fences - even if they do make good neighbors - and cease the harassment of undocumented people in the US. Прекратить строить заборы - даже если они действительно делают соседей хорошими - и прекратить преследование людей без документов в США.
Serious concern has been expressed that the reported harassment and intimidation of his wife may have been in retaliation for the activities related to calls for justice and the search for her husband. Была выражена серьезная обеспокоенность тем, что преследование и запугивание жены юриста могут быть проявлением мести за предпринятые действия, связанные с призывами обеспечить справедливость и разыскать ее мужа.
To effectively investigate and prosecute complaints concerning the harassment, intimidation and arbitrary arrest of human rights defenders, and to punish those responsible (Norway); проводить эффективное расследование и судебное преследование по факту жалоб, касающихся притеснений, запугивания и произвольного ареста правозащитников, и наказывать виновных (Норвегия);
This harassment sometimes leads to trials and prison sentences although, in keeping with the trend first observed in 1996, sentences are not as harsh as in previous years. Такое преследование проявляется иногда в виде предъявления обвинений и осуждения к различным срокам тюремного заключения, хотя, судя по наметившейся в 1996 году тенденции и случаям, о которых стало известно Специальному докладчику, эти наказания не столь суровы, как в предыдущие годы.
Больше примеров...
Притеснение (примеров 75)
Nevertheless, physical harassment, bullying and violence are not the only causes of compromised health and productivity. Вместе с тем физическое притеснение, запугивание и применение насилия не являются единственными причинами ухудшения состояния здоровья и снижения уровня производительности.
Some religious leaders and groups have objected to women's participation and there have been increased harassment and intimidation of women and their organizations. Некоторые религиозные лидеры и группы возражают против участия женщин, и все более широкие масштабы приобретает притеснение и запугивание в отношении женщин и их организаций.
Harassment, intimidation and violence. Притеснение, запугивание и насилие.
The press was a necessary institution in a free and democratic society, and any intimidation or harassment of journalists constituted an attack on freedom of the press. В свободном и демократическом обществе печать является необходимым институтом, и любое притеснение или запугивание журналистов представляет собой посягательство на свободу печати.
This is police harassment. Это притеснение со стороны полиции.
Больше примеров...
Запугивание (примеров 121)
Sporadic incidents also continue to occur in some UNITA areas, including harassment of humanitarian personnel working on family tracing programmes. Кроме того, в некоторых районах, контролируемых УНИТА, продолжают время от времени происходить инциденты, включая запугивание гуманитарного персонала, работающего в рамках программ розыска семей.
Key obstacles include active combat, the looting of aid supplies, threats against and the harassment of aid workers, and bureaucratic impediments to road, river and air travel by those on both sides of the conflict. К числу основных препятствий относятся активные боевые действия, разграбление предметов помощи, угрозы в адрес гуманитарных работников и их запугивание, а также бюрократические препоны для использования автомобильного, речного и воздушного транспорта обеими сторонами в конфликте.
Ethical violations, intimidation of witnesses, harassment of opponents, misleading judges, being party to any criminal acts. Этические нарушения, запугивание свидетелей, преследование оппонентов, введение судей в заблуждение, участие в преступных действиях.
However, prior to polling day, there were a few complaints of harassment and intimidation of both independent candidates and candidates of the major parties. Однако до дня голосования в нескольких случаях были поданы жалобы на преследование и запугивание как независимых кандидатов, так и кандидатов от крупных партий.
Work Teams in Action ABS Desktop Fundamentals E-learning compliance courses - Code of Conduct, Harassment and Bullying Workplace Diversity Курсы электронного обучения основам поведения - кодекс поведения, домогательства и запугивание, разнообразие на работе
Больше примеров...
Травля (примеров 18)
Looting, banditry, and harassment against the personnel of non-governmental organizations, United Nations agencies and the civilian staff of MONUC continue to occur. По-прежнему продолжаются ограбления, бандитские нападения и травля персонала неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и гражданского персонала МООНДРК.
(e) The obstruction and denial of medical assistance to the injured and sick, and the raids and harassment of wounded protesters in both public and private hospitals; ё) чинение препятствий и отказ в предоставлении медицинской помощи пострадавшим и больным и проведение облав и травля раненых участников акций протеста в государственных и частных лечебных учреждениях;
Harassment is often a process, rather than a single act, frustrating its victims' efforts to conduct their work and lives. Травля часто является процессом, а не одиночным действием, нарушая работу и жизнь жертв.
It's harassment, Annalise. Это травля, Эннализ.
Objection, your honor... harassment. Протестую, ваша честь... травля свидетеля.
Больше примеров...
Посягательств (примеров 36)
This kind of blanket harassment is common in federal investigations. Подобные виды посягательств это обычное дело в федеральных расследованиях.
Within all these forms of housing, all the elements of the right to adequate housing must equally apply, including ensuring security from harassment and violence. На все эти виды жилья должны в равной мере распространяться все элементы права на достаточное жилище, в том числе предусматривающие обеспечение безопасности от посягательств и насилия.
There are also specialized bodies to hear complaints against administrative acts or omissions which violate human rights, so that applicants may appeal to these specialized bodies in cases of harassment or re-victimization by the investigating authority. Кроме того, также существуют специальные органы, обязанные рассматривать жалобы на действия или бездействие административных органов, нарушающие права человека, и потерпевшие могут обращаться в такие специальные органы в случае посягательств или вторичной виктимизации со стороны органа, проводящего расследование.
A shooting incident on 31 October 1996 at the Executive Mansion (the Presidential Palace) created further difficulties for humanitarian activities, giving rise to increased incidents of harassment and robbery of relief workers in the interior until ECOMOG brought the situation under control. Этот инцидент еще более затруднил осуществление гуманитарной деятельности и способствовал увеличению числа случаев ограбления и посягательств на безопасность сотрудников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, пока ЭКОМОГ не взяла ситуацию под контроль.
The guidelines discuss all "the rules of the game" to prevent situations of harassment and, on the other hand, to clarify the situation after harassment. В руководящих принципах обсуждаются все "правила игры" для предотвращения ситуаций проявления посягательств и, с другой стороны, для прояснения ситуации после совершения посягательств.
Больше примеров...
Нападки (примеров 21)
Cuba has not only endured; Cuba and its people have managed to survive the so-called end of history and harassment by the mightiest Power of all time. Куба не только выстояла; Куба и ее народ смогли пережить так называемый конец истории и нападки со стороны самой сильной державы всех времен.
The employer did not stop the harassment, did not conduct an impartial investigation, and tried to solve the problem by getting rid of him. Вместо того, чтобы пресечь подобные нападки и провести непредвзятое расследование, работодатель попытался решить эту проблему, избавившись от этого работника.
It was understandable that offences directed against individuals, such as racial insult, harassment and defamation, required a personal complaint before prosecutions could take place. Вполне понятно, что направленные против отдельных лиц правонарушения, такие как расовые нападки, преследования и оскорбления, требуют наличия жалобы пострадавшего, прежде чем может быть возбуждено расследование.
According to the authors, the daily attacks inflicted on them, both physical and psychological, as well as acts of harassment, persecution and humiliation, reach the threshold of cruel, inhumane and degrading treatment, in violation of article 7 of the Covenant. По утверждению авторов, ежедневные нападки на них, как физические, так и психологические, а также акты преследования, гонения и унижения достигли критического уровня жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, являющегося нарушением статьи 7 Пакта.
Needless to say, harassment and attacks on United Nations personnel by UNITA deserve strong condemnation and should not be tolerated. Нет необходимости говорить о том, что любые беспокоящие действия или нападки со стороны УНИТА на персонал Организации Объединенных Наций заслуживают самого решительного осуждения и что с ними нельзя мириться.
Больше примеров...
Гонений (примеров 40)
Penalties range from harassment, loss of tenure and dismissal from jobs, to incarceration, torture, and even disappearance or execution. Формы таких преследований варьируются от гонений, понижения в должности и увольнений с работы до тюремного заключения, пыток и даже исчезновений или физической расправы.
Serious problems persist in the Republika Srpska, where opposition media reportedly face various forms of harassment, including frequent police visits in the Bijeljina region. Серьезные проблемы сохраняются в Республике Сербской, где оппозиционные органы масовой информации, как сообщается, подвергаются различным формам гонений, включая частые рейды полиции в районе Биелины.
Several acts of theft and harassment have been reported in 1997 in the Plavno valley outside Knin, a location which observers note could be protected by a single police vehicle stationed along the only road leading into the area. Сообщения о нескольких случаях кражи и гонений поступили в 1997 году из долины Плавно вблизи Книна - места, в котором, по мнению наблюдателей, охрану можно обеспечить с помощью одной полицейской машины, размещенной у единственной дороги, ведущей в этот район.
The deterioration stemmed, he said, from daily harassment and intimidation, inter-ethnic and inter-factional strife, and increase in the activity of elements linked to the Taliban, Hekmatyar, and the drug economy. По его словам, это обстоятельство является результатом повседневных гонений и запугиваний, вражды между различными народностями и группировками, а также активизации деятельности элементов, связанных с талибами, Хекматиаром и наркобизнесом.
It would appear that, as a result of harassment or pressure from the authorities, a considerable number of NLD Members of Parliament have resigned in the period from 1991 to 1996. ЗЗ. По имеющимся данным, в результате притеснений или гонений со стороны властей в 1991-1996 годах в отставку подали целый ряд членов парламента от НЛД.
Больше примеров...
Давления (примеров 53)
[A Trial Chamber shall, whenever necessary, control the manner of questioning to avoid any harassment or intimidation.] [Судебная палата, при необходимости, строго следит за порядком допроса во избежание любого давления или запугивания.]
There had been reports of the harassment of Supreme Court judges by the intelligence services, which were directly answerable to the President, in relation to actions that were legitimately within the judges' competence. Поступали сообщения об оказании давления на судей Верховного Суда со стороны разведывательных служб, которые напрямую подотчетны Президенту, в связи с исками, которые на законных основаниях находились в компетенции судей.
The harassment of the families of detainees by subjecting them to physical and psychological pressure has continued. Семьи задержанных лиц по-прежнему подвергаются притеснениям путем оказания на них физического и психологического давления.
AI recommended that Kazakhstan ensure that journalists, human rights defenders and other civil society activists were able to seek, receive and impart information, and to carry out their legitimate activities without intimidation, hindrance, harassment or pressure. МА рекомендовала Казахстану обеспечить, чтобы журналисты, правозащитники и другие активисты гражданского общества могли искать, получать и распространять информацию и беспрепятственно осуществлять свою законную деятельность без запугиваний, гонений или давления.
So far, none of her followers, be they party organizers, activists or sympathizers, has been subjected to intimidation or harassment, though surveillance continues unabated, but in a somewhat more courteous manner devoid of direct pressure. Никто из ее последователей, будь то партийные организаторы, активисты или симпатизирующие, пока не подвергался запугиванию или травле, хотя наблюдение за ними по-прежнему ведется, но несколько более деликатно, без прямого давления.
Больше примеров...
Посягательства (примеров 19)
Arbitrary arrests, detention and harassment also remain a serious concern in the country. Серьезную проблему в стране по-прежнему представляют произвольные аресты, заключение под стражу и посягательства.
Investigate fully and effectively harassment and attacks on journalists and bring those responsible to justice (Norway); полностью и эффективно расследовать посягательства и нападения на журналистов и привлекать к ответственности виновных (Норвегия);
Discrimination would be defined as direct and indirect discrimination as well as harassment relating to a forbidden ground for discrimination and an instruction or order to discriminate. Дискриминация получит в нем определение в качестве прямой и косвенной дискриминации, а также посягательства, связанного с одним из запрещенных оснований для дискриминации, и указаниями и приказами, направленными на дискриминацию.
The Act sends out a strong message that racial violence and harassment is unacceptable and will be dealt with very seriously by the police and the courts. Закон твердо подтверждает, что расовые насилие и посягательства недопустимы и будут самым серьезным образом искореняться полицией и судами.
The Special Rapporteur notes that troop movements often lead to human rights violations, in particular harassment and extortion of property by soldiers. Специальный докладчик отмечает, что перемещения воинских частей зачастую влекут за собой нарушения прав человека, в частности стычки с военными и их посягательства на имущество.
Больше примеров...
Почве (примеров 84)
Most of these organizations have policies in place to deal with racial harassment and further advice on good practice in tackling racial harassment was published in April 1996. Большинство этих организаций разработали политику борьбы с ущемлением права на жилище на расовой почве, и в апреле 1996 года была опубликована информация об успешной практике борьбы с ущемлением этого права на расовой почве.
The Advisory Group is made up of 20 professionals who have experience in tackling acute situations involving racial violence and harassment. В состав Консультативной группы входят 20 специалистов, имеющих опыт урегулирования острых ситуаций, связанных с актами насилия и притеснениями на расовой почве.
The development of better instruments for measuring racial discrimination, including racial violence and harassment; разработка более эффективных средств выявления расовой дискриминации, включая акты насилия и притеснения на расовой почве;
Additionally, the representative indicated that progress was also being made in the protection and promotion of the rights of ethnic minorities, particularly those of Maori and Pacific Island peoples, as well as in the recognition and prevention of harassment, especially of a racial nature. Кроме того, представитель отметил достигнутый прогресс в области защиты и поощрения прав этнических меньшинств, особенно прав маори и жителей Тихоокеанских островов, а также в области признания и предотвращения случаев преследования, в частности на расовой почве.
C. Harassment and racial violence С. Притеснения и насилие на расовой почве
Больше примеров...
Гонениям (примеров 34)
Often such children join armed opposition groups after experiencing harassment from government forces. Нередко такие дети вступают в группы вооруженной оппозиции после того, как подвергнутся гонениям со стороны правительственных сил.
In many countries, such as in Belarus and Egypt, those who voiced dissent were subject to harassment, arbitrary arrest and imprisonment. Во многих странах, например в Белоруссии и Египте, выразившие свое несогласие люди подвергались гонениям, необоснованным арестам и тюремному заключению.
Nikitenko was born in 1804 or 1805; his father, who served as senior clerk in the estate office of Count Sheremetev, was educated at the level above that of his peers and suffered from harassment by superiors for serfs' interests. Родился в 1804 или 1805 году; отец его, старший писарь в вотчинной конторе графа Шереметева, был, по образованию, выше своей среды, и подвергался всякого рода гонениям; условия детства Никитенко были неблагоприятны для его воспитания.
Some religious groups faced continued harassment. По-прежнему подвергались гонениям представители ряда религиозных общин.
Members are reportedly subject to dismissals, threats of dismissals, illegal police detentions, house searches, illegal confiscation of property, police brutality, arbitrary prosecution and other forms of governmental harassment. По имеющимся сведениям, члены этой организации подвергаются постоянным гонениям, включая увольнения, угрозы увольнения, незаконные задержания полицией, обыски домов, незаконную конфискацию имущества, грубое обращение со стороны полиции, произвольное судебное преследование и другие формы запугивания со стороны правительства.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 12)
That guy just filed a complaint against you for harassment. Этот тип только что подал на тебя жалобу за оскорбление.
Okay, that's harassment. Так, всё, это уже оскорбление.
Other modes of harassment are verbal abuse and threats of harm to defenders, their families and lawyers, or witnesses. Другими видами преследования являются оскорбление и угроза причинения вреда самим правозащитникам, членам их семей и их адвокатам или же свидетелям.
Harassment means any unwanted behaviour associated with any personal circumstance with the effect or intent of adversely affecting the dignity of a person or of creating an intimidating, hostile, degrading, humiliating or offensive environment. Домогательство определяется как любая форма нежелательного поведения, связанная с любыми личными обстоятельствами и имеющая своим результатом или целью оскорбление достоинства того или иного лица или создание обстановки запугивания, враждебности, унижения или оскорбления.
Those who attempt to express views, organize meetings or form organizations that contradict government policy and/or the aims of the State are likely to be subjected to punitive measures, such as imprisonment, loss of employment, harassment or intimidation. Для подавления инакомыслия обвинения обычно фабрикуются по таким преступлениям, как "опасность для общества", "вражеская пропаганда" и "оскорбление органов власти"38.
Больше примеров...
Беспокоящих действий (примеров 20)
Ethnic minority representatives report unanimously that verbal attacks and harassment increased rapidly after 11 September 2001. Представители этнических меньшинств единодушно отмечают, что после 11 сентября 2001 года стало быстро расти число случаев устных оскорблений и беспокоящих действий.
The specific list of alleged vandalism to various Cuban Mission automobiles contained in one of the notes verbales showed no evidence of any correlation or campaign of harassment. Перечень якобы имевших место актов вандализма в отношении ряда автомобилей кубинского представительства, который прилагался к одной из вербальных нот, не свидетельствует о наличии какой-либо взаимосвязи между этими инцидентами или кампании беспокоящих действий.
The Union has also noted with concern the credible reports of a significant increase in administrative harassment by the State Tax Administration in a selective way against independent journalists and against companies which belong or are presumed to belong to opposition supporters. Союз также с обеспокоенностью отмечает заслуживающие доверия сообщения о существенном расширении административных беспокоящих действий со стороны Государственной налоговой администрации на выборочной основе против независимых журналистов и против компаний, которые принадлежат или предположительно принадлежат сторонникам оппозиции.
I also strongly condemn the attack on AMISOM premises in central Mogadishu, as well as the violation of the United Nations premises in Mogadishu, and urge all parties to refrain from acts of violence, the arrest of or any form of harassment against humanitarian workers. Я также решительно осуждаю нападение на помещения АМИСОМ в центре Могадишо, равно как и вторжение в помещения Организации Объединенных Наций в Могадишо и настоятельно призываю все стороны воздерживаться от актов насилия и от ареста гуманитарных работников или любых беспокоящих действий против них.
On the positive side, there have been no major cases during the reporting period of harassment of UNAVEM personnel who, among other tasks, are increasingly involved in the verification of areas recently vacated by UNITA forces. К числу позитивных моментов можно отнести то, что за отчетный период не было каких-либо крупных случаев беспокоящих действий против персонала КМООНА, который, помимо выполнения прочих задач, все в большей степени участвует в проверке районов, недавно освобожденных силами УНИТА.
Больше примеров...
Беспокоящие действия (примеров 18)
Denial of access to conflict-affected locations, flight restrictions that inhibit access or reconnaissance, transport demands and harassment of mission staff are major barriers to the effective implementation of a protection of civilians mandate in at least two missions. Отказ в доступе в места, затронутые конфликтом, ограничения на полеты, затрудняющие доступ или рекогносцировку, транспортные требования и беспокоящие действия в отношении сотрудников миссий являются крупными преградами на пути эффективного осуществления мандата на защиту гражданских лиц по крайней мере в двух миссиях.
Banditry and harassment by armed groups and unidentified gunmen, including, reportedly, self-defence militias, remain a serious concern in northern Mali and in the larger Niger Delta region. Бандитизм и беспокоящие действия со стороны вооруженных групп и неустановленных вооруженных лиц, включая, как сообщается, военизированные силы самообороны, по-прежнему являются серьезной проблемой на севере Мали и во всем регионе дельты реки Нигер.
Demonstrators, who in several locations (such as in Kandahar on 13 April) numbered in the thousands, protested against ISAF activities, including night searches and alleged harassment and detention of religious figures, and expressed general frustration with the international community in Afghanistan. Манифестанты, которые в некоторых местах (как, например, в Кандагаре 13 апреля) исчислялись тысячами, выступали против действий МССБ, включая ночные обыски и утверждаемые беспокоящие действия и задержания религиозных деятелей, и выражали общее недовольство международным сообществом в Афганистане.
(a) To have a secure housing facility until he has testified or until the threat, intimidation or harassment disappears or is reduced to a manageable or tolerable level. а) Свидетель имеет право на безопасное жилище до того момента, когда он дал свои показания, или до того момента, когда угроза, запугивание или беспокоящие действия в отношении него прекратились или уменьшились до контролируемого или терпимого уровня.
Needless to say, harassment and attacks on United Nations personnel by UNITA deserve strong condemnation and should not be tolerated. Нет необходимости говорить о том, что любые беспокоящие действия или нападки со стороны УНИТА на персонал Организации Объединенных Наций заслуживают самого решительного осуждения и что с ними нельзя мириться.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 34)
Further, concern is expressed with regard to Government harassment of hundreds of homeless people who built shacks on "State land". Кроме того, беспокойство выражено в связи с преследованием правительством сотен бездомных, создавших самовольные поселения на "государственных землях".
However, he expresses some concern that lawyers appear to be under some form of harassment from security forces. Однако он выражает беспокойство по поводу того, что адвокаты, очевидно, в некоторой степени подвергаются преследованиям со стороны сил безопасности.
The Special Rapporteur reiterated her serious concern that the harassment of Mr. Warinussy may be solely related to the meeting he had with her. Специальный докладчик вновь выразила серьезное беспокойство в связи с тем, что преследование г-на Варинусси может быть связано исключительно с той встречей, которую он имел с нею.
For the first time in Croatian legislation, the same Act describes in great detail all forms of violence, extending the circle of potential offenders and introducing a series of protective measures, from prohibiting harassment to removing the violent person from the home. Впервые в хорватском законодательстве в одном законе дано исключительно подробное определение всех форм насилия, позволяющее расширить круг потенциальных правонарушителей и предусмотреть ряд защитных мер, варьирующихся от введения запрета на причиняющие беспокойство действия до удаления проявляющего насилие лица из дома.
A further concern is that the voice of Afghan civil society and of human rights organizations regarding the future of transitional justice in the country has been silenced through threats and harassment. Беспокойство вызывает также то обстоятельство, что голос афганского гражданского общества и правозащитных организаций в отношении будущего процесса правосудия в переходный период в стране был заглушен угрозами и преследованиями.
Больше примеров...
Агрессия (примеров 3)
Terrorism is nothing more than childish harassment. Терроризм - всего лишь детская агрессия.
They included aggression, ethnic cleansing and displacement of people, harassment and discrimination. К ним относятся агрессия, этническая чистка и перемещение людей, а также притеснения и дискриминация.
Mr. O'Flaherty, noting that attacks took different forms, and could include threats of violence against family members, suggested the wording "of criminal attacks, intimidation, or harassment". Г-н О'Флаэрти, отмечая, что агрессия выражается в различных формах и может включать угрозы применения насилия в отношении членов семьи, предлагает следующую формулировку: "преступные нападения, запугивание или домогательство".
Больше примеров...