In the 2004/05 school year 18,171 children of Haitian nationality or of Haitian descent were enrolled at various schools in the country. |
В 2004/2005 учебном году различные учебные заведения страны посещали 18171 мальчик и девочка гаитянской национальности или с гаитянскими корнями |
So long as the Haitian state remains fragile and the Haitian economy continues to decompose, the network of mafias living on illegal immigration into the Dominican Republic will continue to flourish. |
До тех пор пока гаитянское государство будет оставаться хрупким и пока будет продолжаться распад гаитянской экономики, сеть мафии, зарабатывающей на нелегальной иммиграции в Доминиканскую Республику, будет продолжать процветать. |
Haitian Coast Guard: The US Coast Guard is assisting the Haitian Coast Guard with logistics, vessel maintenance and supplies. |
Гаитянская служба береговой охраны: Береговая охрана Соединенных Штатов оказывает гаитянской службе береговой охраны помощь в тыловом обеспечении, ремонте судов и пополнении запасов. |
On 25 August, Haitian and MINUSTAH officials agreed to an enhanced security plan, which established 12 additional Haitian National Police/MINUSTAH checkpoints and 23 additional Haitian National Police checkpoints around Port-au-Prince. |
25 августа представители правительства Гаити и МООНСГ приняли план мероприятий по укреплению безопасности, в соответствии с которым по периметру Порт-о-Пренса создаются 12 дополнительных контрольно-пропускных пунктов Гаитянской национальной полиции/МООНСГ и 23 дополнительных контрольно-пропускных пункта Гаитянской национальной полиции. |
Like being in charge of sanitation at a Haitian jail. |
Это все равно, что работать уборщиком в Гаитянской тюрьме. |
I would be remiss if I did not mention here the name of Toussaint Louverture, the precursor of Haitian independence, who died in April 1803 at Fort de Joux, France, from grief and deprivation. |
С моей стороны было бы непростительным не упомянуть имени Тусэна Лувертюра - предтече гаитянской независимости, скончавшегося в апреле 1803 года в Фор-де-Жу, Франция, от горя и лишений. |
The independent expert strongly urges the continuation of the programme of the Haitian organization Fonds des droits humains entitled "Police communautaire" (community policing) which addresses relations between the police and the public. |
Независимый эксперт настоятельно рекомендует продолжать осуществление программы гаитянской организации "Фонд для прав человека" под названием "Общинная полиция", которая направлена на развитие отношений между полицией и населением. |
However, only when the people of Haiti look at the police and see how it leans towards the more negative aspects of the former Haitian army will it be possible to root out those tendencies one way or another. |
В конечном счете в тот день, когда гаитянское население поймет, что эта полиция имеет негативные тенденции, сближающие ее с бывшей гаитянской армией, оно так или иначе освободится от нее. |
On every occasion, he has been impressed by the open-mindedness, sense of history and commitment of all those who live and work in Haiti and by the attachment to their country evident among representatives of the Haitian diaspora abroad. |
Каждый раз его поражали открытость, историческая память и самоотверженность всех тех, кто живет и работает в Гаити, а также любовь к своей стране, которую проявляли представители гаитянской диаспоры за границей. |
Regardless of the type of union, men-women relations in the Haitian family are characterized by gender stereotypes, which grant the man the "right" to control his wife, which may sometimes result in domestic violence. |
Помимо вида союза, отношения между мужчиной и женщиной в гаитянской семье характеризуются наличием гендерных стереотипов, предоставляющих мужчине "право" управлять своей женой, которое может принять форму бытового насилия. |
For a total of 4,736 Haitian National Police employees, including police officers and administrative personnel, of which 92 officers were not recommended |
Была проведена проверка в общей сложности 4736 сотрудников Гаитянской национальной полиции, включая полицейских и административный персонал, из которых 92 сотрудника получили отрицательные характеристики |
Of particular concern was the pattern of alleged serious misconduct of Haitian National Police officers, including their alleged involvement in the summary execution of at least nine individuals on 20 August at a football game in the Martissant area of Port-au-Prince. |
Особое беспокойство вызывают участившиеся случаи предполагаемого совершения серьезных проступков сотрудниками Гаитянской национальной полиции, в том числе заявления об их предполагаемом участии в совершении внесудебных казней, когда 20 августа во время футбольного матча в районе Мартиссан в столице Порт-о-Пренса было застрелено не менее девяти человек. |
The "football for peace" exhibition match on 18 August between the Brazilian and Haitian teams, which was attended by the Presidents of Brazil and Uruguay, took place without incident. |
Показательный футбольный матч под девизом «Футбол ради мира», состоявшийся 18 августа между бразильской и гаитянской командами, на котором присутствовали президенты Бразилии и Уругвая, прошел без инцидентов. |
It favours destabilizing elements that exploit the subhuman conditions under which a large number of our poor live, by arming them to sow death and destruction in the Haitian family, thus imperilling the very future of our Republic. |
Это играет на руку дестабилизирующим элементам, которые эксплуатируют нечеловеческие условия, в которых живет большое число нашего населения, вооружают его, чтобы оно сеяло смерть и разрушения в нашей гаитянской семье, подвергая опасности само будущее нашей Республики. |
The phenomenon of marronage (living in hiding) has also contributed significantly to making the Haitian family more fragile: in order to flee repression, threats and intimidation, thousands of Haitians are abandoning their homes to seek refuge in other regions. |
В свою очередь явление оставления семьи играет заметную роль в разрушении гаитянской семьи: спасаясь от репрессий, угроз и запугиваний, лучшая часть гаитянцев покидает свои очаги, с тем чтобы укрыться в других районах. |
Each time a group of Haitian National Police graduates is deployed, a corresponding number of the Interim Public Security Force is demobilized, beginning with the least satisfactory performers. |
Каждый раз, когда развертывается группа выпускников гаитянской национальной полиции, проводится демобилизация соответствующего числа сотрудников Временных сил государственной безопасности, начиная с тех, кто хуже всего выполняет свои функции. |
What can be called the Haitian bourgeoisie is made up of a minority of the population that is, however, economically powerful and dominates the import/export trade, plantation agriculture, the country's nascent industry, and services. |
Сектор, который можно назвать гаитянской буржуазией, составлен из представителей меньшей, но наиболее обеспеченной в экономическом отношении части населения, которая контролирует импортно-экспортные операции, плантационное сельское хозяйство, слаборазвитую промышленность и сферу услуг. |
Seminars and debates were organized or supported by MICIVIH in several towns, and one regional office (Jacmel) produced a TV programme which featured, among others, a female Haitian National Police who heads the local community police unit. |
МГМГ организовала или поддержала проведение семинаров и диспутов в нескольких городах, а одним из региональных отделений (Жакмель) была подготовлена телевизионная программа, одним из главных действующих лиц которой стала представительница Гаитянской национальной полиции, стоящая во главе полицейского участка местной общины. |
To enhance its training capacity and ensure closer cooperation, CIVPOL has moved into Haitian National Police stations at a number of locations such as Port-au-Prince, Arcahaie and Croix des Bouquets. |
В целях расширения возможностей в плане подготовки кадров и обеспечения более тесного сотрудничества сотрудники СИВПОЛ в ряде населенных пунктов, таких, как Порт-о-Пренс, Аркаэ и Круа-де-Буке, стали работать в помещениях участков Гаитянской национальной полиции. |
But it must supersede the exclusivist attitudes held by many members of its political class, particularly given that much of its economic growth in recent years reflects the contribution of Haitian immigration. |
Однако она должна вытеснить эгоистические отношения, имеющиеся у многих членов ее политического класса, особенно принимая во внимание, что значительный экономический рост в течение последних лет указывает на вклад гаитянской иммиграции. |
In addition, the Mission will provide temporary office space and basic equipment to the Ministry of Justice and Public Security, judicial and corrections institutions, the Haitian police and local administrations for continued operations and delivery of basic services until adequate infrastructure is in place. |
Кроме того, Миссия предоставит временные служебные помещения и основное оборудование министерству юстиции и общественной безопасности, судебным и исправительным учреждениям, гаитянской полиции и местным органам власти для продолжения работы и оказания основных услуг до тех пор, пока не будет создана соответствующая инфраструктура. |
During the elections, the Mission jointly supported a women's health advocacy campaign for electoral candidates with the Haitian Coalition on Women and AIDS, implemented HIV and cholera prevention campaigns in all regions and conducted peer education training. |
Во время выборов Миссия помогла (совместно с Гаитянской коалицией «Женщины и СПИД») провести среди баллотировавшихся кандидатов кампанию в пользу охраны здоровья женщин, устроила во всех регионах кампании по профилактике ВИЧ и холеры и организовала курсы разъяснительной работы силами сверстников. |
Assistance to the Government of Haiti on the reinsertion of 250 decommissioned Haitian National Police officers and 400 ex-armed elements in prison |
Содействие правительству Гаити по реинтеграции 250 вышедших в отставку сотрудников Гаитянской национальной полиции и 400 бывших членов вооруженных группировок, находящихся в тюрьме |
Since 2004, 3,000 livestock units have been installed with the help of VETERIMED, a Haitian NGO, in the Nord, Nord-est, Plateau Central, Sud, and Sud-est departments. |
С 2004 года и по настоящее время при поддержке со стороны гаитянской НПО ВЕТЕРИМЕД было создано 3 тыс. животноводческих хозяйств в департаментах Север, Северо-восток, Центральное плато, Юг и Юго-восток. |
The multinational force continues to work closely with the MICIVIH Commission in analysing human rights and prison reform issues. The International Organization for Migration job training programme for demobilized Haitian army forces concluded 8 March, with a total of 2,619 personnel registered. |
Многонациональные силы в тесном сотрудничестве с Комиссией МГМГ ООН продолжают анализировать проблемы прав человека и реформы пенитенциарной системы. 8 марта была завершена организованная Международной организацией по вопросам миграции (МОМ) программа профессионального обучения демобилизованных военнослужащих гаитянской армии, в которой было зарегистрировано в общей сложности 2619 человек. |