Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Guatemala - Страны"

Примеры: Guatemala - Страны
Fifteen other countries, including natural disaster-prone countries (such as Guatemala, Mozambique, Pakistan and Bangladesh) initiated a comprehensive mapping and assessment of child protection systems. Пятнадцать других стран, включая страны, подверженные стихийным бедствиям (такие как Гватемала, Мозамбик, Пакистан и Бангладеш), внедрили всеобъемлющие системы картирования и оценки уровня защиты детей.
He also extends his thanks to the Governments of Mexico, Guatemala and South Africa, which have accepted his request to visit their countries. Кроме того, он выражает благодарность правительствам Мексики, Гватемалы и Южной Африки, которые согласились удовлетворить его просьбу посетить их страны.
Since 1 January 2003, Cross-Cultural Solutions programs have expanded to include the following countries: South Africa, Morocco, and Guatemala. С 1 января 2003 года программы организации «Межкультурные решения» были распространены на следующие страны: Южная Африка, Марокко и Гватемала.
Guatemala stressed the need for direct assistance for subregional integration, because the countries of the region were at an advanced stage in the integration process. Гватемала подчеркивает необходимость получения прямой помощи для достижения субрегиональной интеграции, поскольку страны региона находятся на продвинутом этапе процесса интеграции.
It noted the important steps taken by Guatemala to consolidate peace following the long internal armed conflict, and acknowledged the progress made in strengthening institutions and the legal framework. Он отметил важность шагов, предпринятых Гватемалой для упрочения мира после продолжительного внутреннего вооруженного конфликта, и признал прогресс в укреплении институтов и правовой основы страны.
Franciscans International emphasized the openness to dialogue displayed by the national delegation during the review on the issue of violence against children and adolescents in Guatemala. Международная организация францисканцев подчеркнула открытость к диалогу, продемонстрированную делегацией страны в ходе обзора при обсуждении вопроса о насилии в отношении детей и подростков в Гватемале.
The Chairperson commended the high level of the delegation and thanked it for the quality of the information provided. He encouraged Guatemala to pursue its migratory policy as a country of origin, transit and destination. Председатель благодарит делегацию высокого уровня за качество предоставленной информации и призывает Гватемалу продолжать свою миграционную политику в качестве страны происхождения, транзита и назначения.
Guatemala's natural wealth is a valuable asset of the country and mankind, in addition to being an essential part of the cultural and spiritual heritage of the indigenous peoples. Природные богатства Гватемалы, имеющие огромное культурное и духовное значение для коренных народов, являются еще и ценным достоянием страны и всего человечества.
To be properly understood, the present situation in the State of Guatemala, with respect to racial discrimination, needs to be analyzed against the background of national historical development in its economic, social and political aspects. Для лучшего понимания современного положения в области расовой дискриминации в Гватемале его необходимо рассматривать с учетом исторических особенностей экономического, социального и политического развития страны.
The palaeontological, archaeological, historical and artistic assets and treasures of Guatemala constitute the cultural heritage of the Nation and are placed under the protection of the State. Культурное наследие страны составляют палеонтологические, археологические, исторические и художественные предметы и ценности, которые находятся под охраной государства.
Mr. GODOY MORALES (Guatemala) expressed his delegation's gratitude to the members of the Committee for the goodwill and patience they had shown in their discussion on his country's report. Г-н ГОДОЙ МОРАЛЕС (Гватемала) выражает признательность членам Комитета за добрую волю и терпение, проявленные ими при обсуждении доклада его страны.
The tropical depression hit Guatemala on 12 October, creating an emergency situation throughout the country, with particularly severe consequences in seven of the country's 22 departments. В результате тропического шторма, обрушившегося на Гватемалу 12 октября, на всей территории страны сложилась чрезвычайная ситуация, причем в 7 из 22 департаментов страны ее последствия были особо тяжелыми.
For that reason, it has developed a variety of programmes to protect and assist Guatemalans, in particular those migrating to Mexico and the United States of America, countries where Guatemala engages in regular advocacy on behalf of migrants. В связи с этим она разработала целый комплекс программ по обеспечению защиты гватемальцев и оказанию им помощи, главным образом тем из них, кто эмигрирует в Мексику и Соединенные Штаты Америки - страны, в которых Гватемала регулярно отстаивает интересы мигрантов.
Many States have carried out constitutional reforms or adopted legislation that recognizes indigenous peoples' individual and collective rights, including Argentina, the Bolivarian Republic of Venezuela, Brazil, Colombia, Guatemala, Mexico, Panama, Paraguay and Peru. Во многих государствах была проведена конституционная реформа или было принято законодательство о признании индивидуальных и коллективных прав коренных народов, включая такие страны, как Аргентина, Боливарианская Республика Венесуэла, Бразилия, Гватемала, Колумбия, Мексика, Панама, Парагвай и Перу.
An analysis of food energy supplies shows that the situation was better on the Atlantic and Pacific coasts than in the north and highland regions of the country, where the highest indicators of poverty in Guatemala are registered. Анализ энергетической адекватности показывает, что на тихоокеанском и атлантическом побережьях ситуация лучше, чем в северном и нагорном районах страны, где отмечаются наиболее высокие по стране показатели нищеты.
This not only recognizes the literacy work done in the community, but also marks a step taken by Guatemala towards the integral development of those who historically have been marginalized from the educational processes. Это стало не только признанием проведенной среди местных сообществ работы по повышению уровня грамотности, но и еще одним шагом страны на пути к всестороннему развитию людей, исторически находившихся на обочине образовательных процессов.
This involved drafting, jointly with the indigenous and general political leadership of Guatemala, a constitutional reform proposal for the consideration and approval of the Congress of the Republic (1997-1998). Участвовал в разработке и согласовании с лидерами коренного населения и политическими деятелями страны в целом предложения по конституционной реформе для обсуждения и принятия в Конгрессе Республики (1997 - 1998 годы).
In addition, Guatemala will participate in the first regional meeting on the physical security of radioactive sources, which will be held in Panama in September 2013, with the support of the United States Nuclear Regulatory Commission. В этой связи следует отметить факт участия страны в первой региональной встрече по вопросам физической защиты радиоактивных источников, которая пройдет в Панаме в сентябре 2013 года при поддержке со стороны Комиссии по ядерному регулированию Соединенных Штатов.
In addition, a special security unit had been established to patrol public transport in Guatemala City; a general operational plan had been adopted in January 2013 and strategies had been devised in accordance with each district's specific situation. Кроме того, было сформировано специальное охранное подразделение для патрулирования общественного транспорта в столице страны, Гватемале; в январе 2013 года был утвержден общий план операций и разработаны отдельные стратегии по каждому району с учетом их специфики.
The department of Guatemala is the country's largest urban agglomeration, with high crime rates in general and a significant level of activity by criminal youth gangs (maras) in particular. Департамент Гватемала представляет собой крупнейшую городскую агломерацию страны; в этом департаменте наблюдается высокий уровень преступности в целом и в частности высокая активность преступных организаций (банд) несовершеннолетних лиц.
The Chairman made a statement in expression of condolence to the Governments and peoples of Pakistan, India, Guatemala and El Salvador, with regard to the natural disasters that had occurred in those countries. Председатель сделал заявление, в котором выразил соболезнование правительствам и народам Пакистана, Индии, Гватемалы и Сальвадора в связи со стихийными бедствиями, постигшими эти страны.
Guatemala had high levels of poverty, with some sources saying that 56 per cent of the population was classified as poor, and 15.7 per cent as extremely poor. В Гватемале широко распространена нищета, согласно некоторым источникам, 56 процентов населения страны живут за чертой бедности, а 15,7 процента - в состоянии крайней бедности.
Ms. Soberanis (Guatemala) said that the Government had supported a number of initiatives from women's organizations to promote the participation of women in public life by means of a quota system. Г-жа Соберанис (Гватемала) говорит, что правительство оказывает поддержку женским организациям в реализации ряда инициатив, направленных на расширение участия женщин в государственной жизни страны за счет установления системы квотирования.
Ms. Feng Cui noted that indigenous people accounted for a large part of the population of Guatemala, and welcomed the presence of three indigenous women representatives in its Congress. Г-жа Фенг Куи отмечает, что коренные народы составляют значительную долю населения Гватемалы, и приветствует наличие в конгрессе страны трех представителей из числа женщин коренных народов.
In 2008, indigenous fellows nominated by their organizations followed the 4-5 month programme; countries and communities represented were: Bolivia, Colombia, Guatemala, India, Kenya, Nepal, Nicaragua, Peru Thailand, and the United States of America. В 2008 году стипендиаты от коренных народов, назначенные их организациями, занимались по четырехмесячной программе; были представлены следующие страны и общины: Боливия, Колумбия, Гватемала, Индия, Кения, Непал, Никарагуа, Перу, Таиланд и США.