On 6 November 2015 Cabrera was officially declared as Vice President-elect by the Supreme Electoral Tribunal of Guatemala. |
6 ноября 2015 года Кабрера был официально объявлен Верховным избирательным трибуналом Гватемалы избранным вице-президентом страны. |
To improve the welfare of the native inhabitants of Guatemala and to preserve the cultural and natural richness of this country. |
Чтобы улучшить благосостояние местных жителей Гватемалы и сохранение культурных и природных богатств этой страны. |
On June 25, a CIA plane bombed Guatemala City, destroying the government's main oil reserves. |
25 июня самолет ЦРУ разбомбил столицу страны, уничтожив основные нефтяные резервы правительства. |
Guatemala established relations with Belize in 1991, ten years after Belizean independence. |
В сентябре 1991 года Гватемала установила дипломатические отношения с Белизом (спустя 10 лет после провозглашения независимости этой страны). |
On 21 June, the donor countries and organizations that provide assistance to Guatemala met in Paris under the auspices of the World Bank. |
21 июня оказывающие Гватемале помощь страны и организации-доноры провели под эгидой Всемирного банка совещание в Париже. |
Negotiations continue in Guatemala to resolve that country's political and social problems and to initiate a process of maintaining and consolidating peace. |
В Гватемале продолжаются переговоры, имеющие целью решить политические и социальные проблемы этой страны и положить начало процессу сохранения и укрепления мира. |
Advisory missions were undertaken to the following countries upon their request: Guatemala, Haiti, Ireland, Panama and Ukraine. |
Консультативные миссии были организованы в следующие страны по их просьбе: Гаити, Гватемала, Ирландия, Панама и Украина. |
Guatemala believed the developed countries should finance UNDP and was concerned about the limited number of donors. |
Гватемала считает, что финансирование ПРООН должны обеспечивать развитые страны, и выражает озабоченность в связи с ограниченным числом доноров. |
Guatemala, just like its brotherly countries in Latin America, has experienced a dramatic period at the close of the twentieth century. |
Гватемала, как и ее братские страны в Латинской Америке, пережила драматический период в своей истории в конце двадцатого столетия. |
These elections, involving the entire national political spectrum, represented a milestone in the consolidation of democracy in Guatemala. |
Эти выборы, в которых приняли участие все политические силы страны, стали вехой на пути укрепления демократической системы в Гватемале. |
The Ministry of Culture and Sport has art schools in Guatemala City and all the country's regions. |
Министерство культуры и спорта располагает сетью школ художественного творчества в городе Гватемала и во всех районах страны. |
Larger shipments were also registered to the hurricane-ravaged countries of Central America, especially Honduras, Guatemala and Nicaragua. |
Более крупные партии были также направлены в страны Центральной Америки, пострадавшие от ураганов, особенно в Гондурас, Гватемалу и Никарагуа. |
Countries like Guatemala recognize the multi-ethnic and multicultural nature of the society and this recognition has been incorporated in new and existing legislation. |
Такие страны, как Гватемала, признают многоэтнический и "многокультурный" характер общества, и это признание получило отражение в новом и уже существующем законодательстве. |
Countries covered were Angola, Guatemala, Guinea, the Russian Federation, Senegal and Viet Nam. |
Были охвачены четыре континента, в том числе такие страны, как Ангола, Гватемала, Гвинея, Вьетнам, Российская Федерация и Сенегал. |
Concerning conservation and sustainable development in Guatemala, the greatest environmental challenge has been the protection of the remaining forests. |
Что касается природоохранной деятельности и устойчивого развития Гватемалы, то самой сложной экологической проблемой этой страны является защита сохраняющихся лесов. |
Specific countries that received support are Ecuador, Guatemala and Vietnam, as well as the Western African and Mesoamerican subregions. |
К конкретным странам, получившим поддержку, относятся Вьетнам, Гватемала и Эквадор, а также страны субрегионов Западной Африки и Мезоамерики. |
As a nation of the Americas, Canada is concerned by the growing complex challenges facing Guatemala and Central America. |
Являясь американским государством, Канада озабочена возникновением все новых сложных проблем, с которыми сталкиваются Гватемала и страны Центральной Америки. |
Like all countries, Guatemala faced some challenges to the full enjoyment of all human rights. |
Как и все страны, Гватемала сталкивается с рядом проблем на пути полного осуществления всех прав человека. |
Guatemala was facing environmental problems that until recently had been unthinkable and that were exacerbated by its economic and social vulnerability. |
Гватемала сталкивается с экологическими проблемами, о которых до недавнего времени трудно было и помыслить и которые усугубляются в результате уязвимого социально-экономического положения страны. |
Guatemala reported that the Government had participated in and organized various national and international forums and congresses on the right to special preventive measures. |
Гватемала сообщила, что правительство страны выступало как участник и организатор различных национальных и международных форумов и конгрессов по вопросам права на проведение специальных профилактических мер. |
Other countries, including Costa Rica, Guatemala and Honduras, are attempting to reform their water laws. |
Другие страны, в том числе Гватемала, Гондурас и Коста-Рика, предпринимают усилия для пересмотра своего законодательства по вопросам водных ресурсов. |
First, like the other countries of our region, Guatemala has been strongly impacted by the international economic and financial crisis. |
Во-первых, на Гватемалу, как и на другие страны нашего региона, оказал сильное воздействие международный экономический и финансовый кризис. |
In addition, countries accepted Guatemala's candidature to act as the subregional coordinator in Mesoamerica. |
Кроме того, страны согласились с кандидатурой Гватемалы для выполнения функций субрегионального координатора в Мезоамерике. |
These violations are acute in the case of indigenous Mexican children who have migrated internally and migrant minors from Guatemala. |
Эти нарушения имеют особо серьезный характер в случае коренных мексиканских детей, которые мигрировали внутри страны, а также несовершеннолетних мигрантов из Гватемалы. |
Mr. Sevim asked the delegation to indicate whether the social security benefits of migrants settled in Guatemala were transferable to other countries. |
Г-н Севим предлагает делегации сообщить, могут ли права в сфере социального обеспечения, которыми обладают проживающие в Гватемале мигранты, быть перенесены в другие страны. |