Under the project on inter-cultural education 13 workshops have been held in the interior of the country in collaboration with indigenous organizations and with the support of indigenous teachers from Guatemala and of the Directorate-General for Bilingual Inter-cultural Education. |
В рамках проекта по развитию межкультурного образования в сотрудничестве с организациями коренных народов и при поддержке со стороны гватемальских педагогов из числа представителей коренных народностей, а также Главного управления по вопросам межкультурного образования в глубинных районах страны были проведены 13 рабочих совещаний. |
The countries and years for which the data will be processed are: Bolivia (2001), Brazil (2000), Ecuador (2001), Guatemala (2002) and Panama (2000). |
Ниже перечисляются страны и годы, по которым будет обрабатываться информация: Боливия (2001 год), Бразилия (2000 год), Гватемала (2001 год), Панама (2000 год) и Эквадор (2001 год). |
(c) Amnesty in Costa Rica: the Costa Rican Government implemented a general amnesty for all irregular Central American immigrants from Nicaragua, Belize, El Salvador, Guatemala, Honduras and Panama who entered the country before 9 November 1998. |
с) Амнистия в Коста-Рике: правительство Коста-Рики объявило общую амнистию, разрешив остаться незаконным иммигрантам, въехавшим на территорию страны до 9 ноября 1998 года из следующих стран Центральной Америки: Никарагуа, Белиза, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса и Панамы. |
Concerned because the attacks against the country's democratic institutions are being repeated and because the situation that they create is being used to threaten the stability of the democratic constitutional order of Guatemala, |
выражая озабоченность тем, что эти выпады против демократических устоев страны повторяются и что создавшаяся в связи с этим ситуация используется для дестабилизации конституционного демократического строя в Гватемале, |
With a view to strengthening national efforts to improve the effective enjoyment of human rights in the field, the State of Guatemala considers that both technical assistance and financial cooperation in this area should focus on: |
Имея в виду активизацию усилий страны по действенному осуществлению прав человека на местах, гватемальское государство считает, что как техническая помощь, так и финансовое содействие в данной области могли бы быть оказаны по следующим направлениям: |
(a) Guatemala City: Men's Pre-trial Centre, zone 18; Santa Teresa Women's Prison, zone 18; |
а) в столице страны: центр предварительного заключения для мужчин (район 18); женская тюрьма "Санта Тереса" (район 18;) |
Brazil/Nordeste, Caribbean regional programme, Costa Rica, Egypt, Guatemala, Guyana, Honduras, Mauritius, Mozambique, Namibia, Panama, Paraguay, Spain, South Africa, Suriname |
Бразилия/Северо-восток страны, Гайана, Гватемала, Гондурас, Египет, Испания, Коста-Рика, Маврикий, Мозамбик, Намибия, Панама, Парагвай, региональная программа для Карибского бассейна, Суринам, Южная Африка |
Thus ends the process for Guatemala to respond to the request of north country that claimed for Portillo to judge him there. |
Так заканчивается процесс, по которому Гватемала ответила на запрос северной страны, которая требовала выдачи Портильо, чтобы судить его там. |
Since the publication of the draft resolution, the following countries have become sponsors: Bulgaria, Chile, Georgia and Guatemala. |
После опубликования данного проекта резолюции следующие страны присоединились к числу его авторов: Болгария, Чили, Грузия и Гватемала. |
Migrants who failed to leave Guatemala within 60 days of the expiry of their residence permit were expelled. |
Г-жа дель Валье уточняет, что мигранты, не покинувшие Гватемалу в течение 60 дней после истечения срока действия их вида на жительство, высылаются из страны. |
At the moment, domestic violence is not criminalized in Guatemala. |
В настоящее время в уголовном законодательстве страны насилие в семье не выделено как особый вид преступления. |
Other countries in Latin America that reported opium cultivation in 2001, though to a limited extent, included Guatemala, Peru and Venezuela. |
К другим странам Америки, представившим в 2001 году сведения о культивировании опийного мака, хотя и в ограниченных масштабах, относятся Венесуэла, Гватемала и Перу. Наибольший объем производства опия в мире приходится на две страны: Афганистан и Мьянму. |
Until the members of the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca are fully incorporated into political life in Guatemala, regular travel to Guatemala City may also be required. |
До тех пор, пока члены блока "Национального революционного единства Гватемалы" не будут полностью вовлечены в политическую жизнь этой страны, могут потребоваться регулярные поездки в г. |
Thus in 1776 the capital was moved to the new city of Guatemala of Asuncion, known today as Guatemala City. |
Таким образом, в 1776 году столица была перенесена в новый город Нуэва Гватемала де ла Асунсьон, нынешнюю столицу страны. |
The State of Guatemala seeks to guarantee respect for the dignity and basic rights of the people of Guatemala and other countries by introducing administrative measures to promote the development of women's and men's full potential. |
Гватемала делает все возможное для обеспечения уважения человеческого достоинства и основных прав жителей страны и иностранцев путем принятия административных мер, направленных на содействие всестороннему развитию личности. |
However, according to the Office of the Human Rights Prosecutor, all prosecutors' offices in Guatemala have jurisdiction to investigate complaints of offences involving discrimination. |
Помимо этого подразделения все другие управления прокурорского надзора на территории всей страны уполномочены проводить расследования жалоб на преступления, связанные с дискриминацией. |
The food supplement programme is run by health units throughout Guatemala and meets the needs of those mothers who attend the units. |
Программа дополнительного питания осуществляется через медицинские учреждения на всей территории страны и охватывает женщин-матерей, посещающих эти учреждения. |
The aim is to ensure that health programmes reach places that were previously inaccessible in completely isolated communities in Guatemala's interior, where the indigenous majority lives. |
Таким образом предполагается охватить системой здравоохранения даже труднодоступные места и общины, находящиеся в отдаленных центральных районах страны, где проживает коренное большинство. |
If national reconciliation was to be made possible, the people of Guatemala needed to come to terms with the past. |
В целях национального примирения народу Гватемалы необходимо восстановить истину о прошлом своей страны. |
Its services are provided centrally (department of Guatemala) and nationally and it has a representative in each of the country's remaining 21 departments. |
ПРОПЕВИ оказывает услуги на национальном уровне и в столице и имеет по одному представителю во всех остальных департаментах страны. |
Mr. Lavalle-Valdes (Guatemala) said that his Government had always believed that the work of the Commission deserved to be held in higher regard. |
Г-н Лавалье-Вальдес (Гватемала) говорит, что правительство его страны всегда считало, что к работе Комиссии нужно относиться с должным уважением. |
In that spirit Guatemala had co-sponsored the 31-country proposal on mines other than anti-personnel mines in 2001. |
Именно в этом духе Гватемала стала в 2001 году соавтором так называемого предложения 31 страны по минам, отличным от противопехотных. |
Non-governmental human rights organizations in Guatemala include the Runujel Junam Ethnic Communities Council (CERJ) and CONAVIGUA which, together with CUC, speak for the indigenous majority. |
В Гватемале существуют правозащитные неправительственные организации, такие, как Совет этнических общин "Рунохель Хунам" (СЭОРХ) и КОНАВИГУА, которые совместно с ККЕ выражают требования коренного населения страны. |
Guatemala continues to pursue initiatives aimed at eradicating this scourge, which has involved enormous costs of various kinds for the country, particularly for indigenous people. |
З. В этой связи продолжают проводиться различные инициативы, направленные на искоренение этой порочной практики, обернувшейся огромными затратами разного рода для всей страны, и в частности для коренного населения. |
Technical assistance for the implementation of the Organized Crime Convention was also provided to the Governments of Guatemala and Peru. |
В Южной Азии, Восточной Азии и Тихоокеанском регионе торговля людьми представляет серьезную угрозу безопасности человека, поскольку в этом регионе расположены страны, входящие в число основных пунктов происхождения, транзита и назначения жертв торговли людьми. |