Middle-income countries such as Ghana, Guatemala, Namibia and others have experienced some of the most serious problems of hunger. |
С острейшей проблемой голода столкнулись такие страны со средним уровнем дохода, как Гана, Гватемала, Намибия и другие. |
Ms. Arenas Aguilar (Guatemala) said that her Government had confronted violence and organized crime in a clear framework of respect for human rights. |
Г-жа Аренас Агилар (Гватемала) говорит, что правительство ее страны выступает против насилия и организованной преступности строго в рамках уважения прав человека. |
These countries are very active in the meetings of the OPANAL council, of which Chile is a member along with Bolivia, Guatemala, Brazil and Costa Rica. |
Кстати, эти страны очень активно действуют и на заседаниях Совета ОПАНАЛ, а первая из них - Чили - является его членом наряду с Боливией, Гватемалой, Бразилией и Коста-Рикой. |
This policy recognizes human capital as the most valuable asset of Guatemala, particularly in view of the cultural diversity characterizing the country. |
Эта политика свидетельствует о том, что наиболее ценным капиталом, которым располагает Гватемала, являются ее люди, особенно с учетом культурного разнообразия населения страны. |
The people of Guatemala were to be commended on the successful outcome of the peace process and its integration with the process of development. |
Необходимо поприветствовать народ Гватемалы в связи с успешным завершением мирного процесса и вступлением страны на путь созидательного развития. |
The representative of Guatemala expressed his country's position on the articles, referring to the rights to self-determination, land, territory and others. |
Представитель Гватемалы сообщил о позиции его страны в отношении статей, касающихся прав на самоопределение, пользование землей, территорию, а также ряда других прав. |
The Special Rapporteur also carried out a regional visit to Central America, covering Guatemala, Honduras and Nicaragua, from 26 June to 13 July 2004. |
Кроме того, 26 июня 13 июля 2004 года Специальный докладчик посетил страны Центральной Америки, а именно Гватемалу, Гондурас и Никарагуа. |
The Guatemala country office is currently considering developing a network of advisers to address the development needs and demands of indigenous groups in the country. |
В настоящее время страновое отделение в Гватемале изучает вопрос о создании сети советников, которая способствовала бы учету потребностей и требований групп коренных народов этой страны в области развития. |
Thus, over the past two decades the membership of the Congress has not reflected Guatemala's ethnic and socio-political composition, particularly with regard to women. |
Два последних десятилетия указывают на то, что состав Конгресса Республики не отражает подлинного этнического и социального состава населения страны. |
As part of its activities to promote citizen participation, Guatemala encourages people to organize themselves into associations, foundations or committees established in accordance with the law. |
В рамках усилий, направленных на расширение участия населения в жизни страны, Гватемала обеспечивает благоприятные условия для создания законных общественных структур в форме ассоциаций, фондов и комитетов. |
Mr. ELLINGTON LAMBE (Guatemala) said that CODISRA enjoyed genuine functional autonomy in the context of its activities, despite its status as a presidential commission. |
Г-н ЭЛЛИНГТОН ЛАМБЕ (Гватемала) говорит, что КОДИСРА пользуется подлинной функциональной автономией в рамках своей деятельности, несмотря на свой статус комиссии при президенте страны. |
There are 37 comprehensive care centres in Guatemala City and the north-eastern and south-western regions of Guatemala. |
Всего имеется 37 таких центров, расположенных в столичном, северо-восточном и юго-западном регионах страны. |
Justo Rufino Barrios Auyón, then president of Guatemala, was skeptical, because Santiago González supported political refugees from Guatemala. |
Хусто Руфино Барриос Ауйон, президент Гватемалы, был настроен скептически, потому что Сантьяго Гонсалес оказывал поддержку политическим беженцам из его страны. |
In addition to the international instruments cited in its first report, Guatemala has ratified the Inter-American Convention against Terrorism, which entered into force in Guatemala on 31 March 2006. |
Помимо международных документов, упомянутых в первом докладе, Гватемала ратифицировала Межамериканскую конвенцию против терроризма, которая вступила в силу для страны 31 марта 2006 года. |
For this reason, Guatemala is deeply committed to seeking ways of eliminating such practices, which cause serious harm to social and political relations in Guatemala. |
В этой связи Гватемала взяла на себя твердое обязательство изыскивать средства, которые позволили бы покончить с феноменом дискриминации и расизма, наносящим серьезный ущерб системе отношений в социальной и политической жизни страны. |
They shall help to strengthen the autonomy of the University of San Carlos of Guatemala and further the aims and purposes of all the universities of Guatemala. |
Профессиональные объединения способствуют укреплению автономии гватемальского Университета Сан-Карлос и достижению общих целей для всех университетов страны. |
The integrated programme to support the productive sector in Guatemala was officially signed by the Government and the Director-General in Guatemala City on 16 July. |
16 июля в Гватемале правительством страны и Генеральным директором ЮНИДО была официально подписана комплексная программа поддержки произ-водственного сектора Гватемалы. |
Throughout Guatemala's history, women have been actively involved in the country's socio-economic development, despite the entrenched patriarchal attitudes that persist in countries like Guatemala. |
На протяжении всей истории Гватемалы ее женщины играли важную и активную роль в социально-экономическом развитии страны, несмотря на прочно укоренившиеся патриархальные устои жизни, которые сложились в таких странах, как Гватемала. |
In July 1999, the Special Rapporteur visited Guatemala (Guatemala City, Tecum Uman, Escuintla and Coban) at the invitation of the Government. |
В июле 1999 года Специальный докладчик посетила Гватемалу (города Гватемала, Текум-Уман, Эскуинтла и Кобан) по приглашению правительства этой страны. |
When Guatemala received third country deportees from countries that had no consular presence in Guatemala, contact was made with the consulate of the country closest to that of the third country national. |
Когда Гватемала принимает граждан третьих стран, депортированных из тех стран, которые не имеют консульских учреждений в Гватемале, контакты устанавливаются с консульством той страны, которая ближе всего находится к стране, гражданином которой является данное лицо. |
It was ironic that those countries now appeared to be Guatemala's primary donors and it was unclear how Guatemala would be able to fund the democratization process when those States withdrew their assistance. |
Как это ни парадоксально, в настоящее время эти же страны, судя по всему, являются для Гватемалы основными донорами, причем не ясно, каким образом она сможет финансировать процесс демократизации, когда эти государства перестанут оказывать ей помощь. |
Eritrea, Guatemala, Indonesia, Madagascar, Nepal, Sri Lanka and Yemen made separate budget line allocations for reproductive health commodities in their national accounts; and Guatemala and others reported that increased government funding would lead to increased sustainability of RHCS. |
В Гватемале, Индонезии, Йемене, Мадагаскаре, Непале, Шри-Ланке и Эритрее в их национальных счетах были предусмотрены отдельные статьи бюджетных расходов; а Гватемала и другие страны сообщили о том, что предоставляемые правительством финансовые средства должны позволить повысить устойчивость СОРЗ. |
Guatemala also reaffirmed the invitation to the OHCHR to extend the term of the Office in Guatemala for a further period, following the invaluable cooperation and contribution to the country. |
Делегация Гватемалы подтвердила также свое приглашение УВКПЧ продлить срок деятельности его Отделения в Гватемале на следующий период в свете его неоценимого содействия и вклада в развитие страны. |
Bolivia and Guatemala, countries with indigenous peoples composing 50 per cent or more of the total population, are found in the lowest ranks, Bolivia 111, Guatemala 112. |
Боливия и Гватемала - страны, в которых коренные народы составляют 50 процентов всего населения или более, - имеют самый низкий рейтинг: Боливия находится на 111ом месте, а Гватемала - на 112ом месте. |
The doctrine shall encompass respect for the Guatemalan Constitution, human rights, the international instruments ratified by Guatemala in the military field, protection of national sovereignty and independence, the territorial integrity of Guatemala and the spirit of the agreements on a firm and lasting peace. |
Эта доктрина будет ориентирована на соблюдение Политической конституции Республики, прав человека и ратифицированных Гватемалой международных договоров, касающихся военных вопросов; она направлена на защиту суверенитета и национальной независимости, территориальной целостности страны, а также будет соответствовать духу соглашений об установлении прочного и стабильного мира. |