Both the Mayan culture, which is predominant in Guatemala, and the farming tradition of the Guatemalan people have land as their main support. |
И в культуре майя, составляющих большинство жителей страны, и в сельскохозяйственных традициях народа Гватемалы в целом земля является основным источником существования. |
Guatemala's transitional period offered an historic opportunity to improve conditions in the country through the establishment of the rule of law and peaceful coexistence. |
Начало переходного периода в Гватемале знаменует собой историческую возможность изменить к лучшему условия жизни населения этой страны в результате установления господства права и обеспечения мирного сосуществования. |
To date, nationals of my country are still contributing to the continued success of the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA). |
На сегодняшний день представители нашей страны по-прежнему вносят вклад в продолжающуюся успешную деятельность Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА). |
Citizens of a Central American country must base their request to be declared a citizen of Guatemala on article 145 of the Political Constitution of the Republic. |
Граждане любой страны Центральной Америки должны подавать заявление на выдачу свидетельства о получении гражданства Гватемалы на основании статьи 145 Политической конституции Республики. |
She listed the various measures taken by her Government to implement the international conventions to which Guatemala had acceded and to address the country's specific needs. |
Она перечисляет различные меры, принятые во исполнение международных конвенций, к которым присоединилась Гватемала, а также в целях удовлетворения собственных нужд страны. |
In Guatemala, presidential elections will be held on 9 November. They will be the most closely observed elections in the political history of that country. |
В Гватемале 9 ноября состоятся президентские выборы, за которыми будет осуществляться самое пристальное наблюдение за всю политическую историю этой страны. |
According to the UNDP Human Development Report for Guatemala, in 2000 more than half of the population - 56 per cent - lived in poverty. |
Согласно данным, содержащимся в Докладе ПРООН о развитии человеческого потенциала в Гватемале, в 2000 году более половины населения этой страны - 56 процентов - проживало в условиях нищеты. |
The observer for Guatemala expressed his Government's support for the continuation of the Working Group, as long as indigenous peoples continued to support its work. |
Наблюдатель от Гватемалы заявил о поддержке правительства его страны сохранения Рабочей группы, поскольку сами коренные народы продолжают поддерживать ее деятельность. |
The Mission reconfigured its presence around the country, reducing the staff in its Guatemala City headquarters and the regional offices by 45 per cent. |
Миссия видоизменила свое присутствие на территории страны, уменьшив численность своего персонала в штаб-квартире в городе Гватемала и в региональных отделениях на 45 процентов. |
The countries of Central America in general, and Guatemala in particular, view those aspirations as beneficial to global peace and democracy; they deserve our support. |
Страны Центральной Америки в целом и Гватемала в частности считают, что эти чаяния будут способствовать глобальному миру и демократии; они заслуживают нашей поддержки. |
Several countries, including Guatemala, the Lao People's Democratic Republic and francophone Africa countries, reported advocacy efforts to include population and gender variables in government planning exercises. |
Как сообщалось, в нескольких странах, включая Гватемалу, Лаосскую Народно-Демократическую Республику и франкоговорящие страны Африки, были проведены пропагандистские мероприятия в целях обеспечения учета демографических и гендерных вопросов в государственном планировании. |
Perhaps it is easy for a country of small size and low income, such as Guatemala, to take that position. |
Возможно, нелегко для такой небольшой страны с низким уровнем дохода, как Гватемала, занимать такую позицию. |
One of the priorities of the National Plan is therefore to amend the criminal law so that it reflects Guatemala's social and economic situation. |
В силу вышеизложенного, одним из приоритетных направлений деятельности в рамках Национального плана является внесение изменений в уголовное законодательство в целях приведения его в соответствие с социально-экономическими реалиями страны. |
The Special Rapporteur learned that much legislation is inconsistent not only with the international treaties ratified by Guatemala but also with the Constitution. |
Специальному докладчику стало известно, что многие законодательные акты не соответствуют не только положениям международных договоров, ратифицированных Гватемалой, но и Конституции страны. |
In Guatemala, UNICEF has supported the strengthening of a municipal system of scholarship for indigenous girls from some of the poorest municipalities of the country. |
В Гватемале ЮНИСЕФ содействовал укреплению муниципальной системы стипендий для девочек коренных народностей, проживающих в ряде самых бедных муниципалитетов страны. |
It had therefore been decided to prepare a list of issues for another country whose report was due for consideration shortly, namely Guatemala. |
В связи с этим было решено подготовить перечень вопросов для другой страны, доклад которой должен быть рассмотрен в ближайшее время, а именно для Гватемалы. |
El Salvador, Guatemala and Nicaragua have not completely recovered from severe internal conflicts earlier in the 1990s, causing large refugee flows to neighbouring countries. |
Сальвадор, Гватемала и Никарагуа еще не полностью оправились от серьезных внутренних конфликтов начала 90-х годов, которые стали причиной массового потока беженцев в соседние страны. |
Central American countries, especially El Salvador, Guatemala and Honduras, which are processing centres for textile exports, will similarly face increased competitive pressures. |
Увеличится конкурентное давление и на страны Центральной Америки, особенно Гватемалу, Гондурас и Сальвадор, которые являются центрами обработки экспортируемого текстиля. |
Offices were established this year in 20 of Guatemala's 22 departments in order to achieve better coverage. |
В этом году в 22 департаментах страны были открыты 20 филиалов этого Управления со штаб-квартирой в Гватемале. |
The Committee's list has been incorporated within Guatemala's administrative structure through the following: |
Составленный Комитетом перечень инкорпорирован в административную структуру страны следующим образом: |
September 1994. negotiations on the items: Bases for the reintegration of Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca in the political life of Guatemala and agreement on a definitive cease-fire. |
Обсуждение пунктов: Основы для интеграции Национального революционного единства Гватемалы в политическую жизнь страны и соглашение об окончательном прекращении огня. |
Information was requested with respect to the application filed by the Procurator's Office in Guatemala, on grounds of unconstitutionality, for rescission of a number of articles of the Civil Code. |
Была запрошена информация относительно просьбы об аннулировании в силу неконституционности различных положений гражданского кодекса, которая была представлена прокуратурой этой страны. |
Proposed in 2005 by Brazil and Guatemala, the Initiative belongs to all countries in the region and is supported and coordinated by FAO. |
Выдвинутая в 2005 году Бразилией и Гватемалой, Инициатива охватывает все страны региона и поддерживается и координируется ФАО. |
One of the specific objectives is to foster recognition and awareness of the ethnic, linguistic and cultural diversity of Guatemala so as to strengthen our national identity and unity. |
Одной из конкретных задач этой политики является поощрение признания и понимания этнического, языкового и культурного разнообразия Гватемалы как факторов укрепления самобытности и национального единства страны. |
Similarly, the forthcoming IPR for Guatemala includes analysis and recommendations to attract FDI in the country's electricity sector and road infrastructure. |
Аналогичным образом готовящийся к выпуску ОИП Гватемалы будет включать в себя анализ и рекомендации по привлечению ПИИ в электроэнергетический сектор и дорожную инфраструктуру страны. |