Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Guatemala - Страны"

Примеры: Guatemala - Страны
Guatemala has no nuclear weapons; however, it considers it extremely important that countries with such weapons should, in accordance with international agreements on disarmament that they have signed, be mindful of environmental harm. По данному вопросу сообщаю, что Государство Гватемала не обладает ядерным оружием, однако придает большое значение тому, чтобы страны, обладающие таким оружием, в соответствии с международными соглашениями, подписанными по вопросам разоружения, учитывали возможность нанесения ущерба окружающей среде.
Guatemala, which is committed to the maintenance of international peace and security as well as to the peaceful settlement of disputes, appeals to the countries bordering the Taiwan Strait to refrain from any threat or use of force and urges them to resolve their differences through dialogue. Гватемала, приверженная поддержанию международного мира и безопасности, а также мирному урегулированию споров, призывает страны, граничащие с Тайваньским проливом, воздерживаться от угрозы силой или ее применения и настоятельно призывает их урегулировать свои разногласия с Тайванем в рамках диалога.
The report on humanitarian assistance and rehabilitation for El Salvador and Guatemala, which had previously been introduced to the Economic and Social Council, contained an analysis of the impact of tropical storm Stan on the two countries and identified the common challenges and lessons learned. В докладе об оказании гуманитарной помощи и помощи в восстановлении Гватемале и Сальвадору, представленный ранее на рассмотрение Экономического и Социального Совета, дается анализ влияния тропического шторма "Стэн" на эти две страны и описываются общие проблемы и извлеченные уроки.
Acts committed outside Guatemala by an official in the service of the Republic, in respect of which no legal proceedings have been instituted in the country in which the offence was committed. В отношении преступления, совершенного за рубежом работником, находящимся на государственной службе Республики, в том случае, когда он не предстал перед судом страны, в которой было совершено деяние.
A number of joint missions were undertaken with UNDCP; those missions included advisory, fact-finding and project formulation missions to the Dominican Republic, Egypt, Guatemala and countries in western Africa. Совместно с ЮНДКП было про-ведено несколько миссий, в том числе миссий по предоставлению консультативных услуг, установлению фактов и разработке проектов, в Гватемалу, Доминиканскую Республику, Египет и страны Запад-ной Африки.
It has done so by pursuing an economic, social and cultural policy that takes into account the multicultural nature of our country, including proposals from civilian society, which naturally include those emanating from the indigenous population of Guatemala. Оно делает это, осуществляя такую экономическую, социальную и культурную политику, в которой учитывается многокультурный характер нашей страны, в том числе и предложения гражданской общественности, которые, естественно, включают в себя и предложения, исходящие от коренного населения Гватемалы.
Define and give impetus to, in agreement with the academic, productive and government sectors, those areas where Guatemala can develop or that help to strengthen Guatemala's competitive advantages; and совместно с представителями научных кругов, производственного сектора и правительства определять и стимулировать тематические области, в которых Гватемала имеет возможности для развития или которые способствуют повышению конкурентоспособности страны;
Colombia, as a member of the group of friends of Guatemala, recognizes the very strong efforts made by our brother country, Guatemala, in fulfilling the conditions of the peace agreement, as well as the preponderant role that MINUGUA has played in this. Колумбия, которая является одним из членов «группы друзей Гватемалы», признает, что правительство этой страны предприняло самые энергичные усилия для выполнения положений мирного соглашения, а также признает ведущую роль МИНУГУА в этой области.
The Committee felt that it had insufficient information on the country's current economic and financial situation and requested Guatemala to provide the Committee with the necessary information to enable it better to assess the situation with regard to Guatemala's inability to pay its contributions. Комитет счел, что он не имеет достаточной информации о нынешнем экономическом и финансовом положении этой страны, и просил Гватемалу представить Комитету необходимую информацию, с тем чтобы он мог лучше оценить ситуацию в плане неспособности Гватемалы выплатить свои взносы.
We consider the Office of the High Commissioner for Human Rights to be the most appropriate international mechanism to follow up the post-conflict situation in Guatemala today, and we commend the Government on having invited the High Commissioner to open an office in Guatemala. Мы считаем, что Управление Верховного комиссара по правам человека является наиболее подходящим международным органом для последующей деятельности в существующей постконфликтной ситуации в Гватемале, и мы высоко ценим направленное правительством этой страны приглашение Верховному комиссару по правам человека открыть отделение в Гватемале.
The importance of strengthening the process of State decentralization should be noted also in view of its relevance from the point of view of citizen participation and democratization of the State and the more effective alleviation of poverty in the districts within Guatemala with the highest levels of poverty. Также отмечается важное значение укрепления процесса децентрализации государства, поскольку он является необходимым условием для обеспечения участия в деятельности населения и демократизации государства, а также более эффективной борьбы с нищетой в тех муниципиях на территории страны, для которых характерны наиболее высокие показатели распространенности этого явления.
Out of a total urban population of 3.9 million, it is estimated that 46 per cent live in the metropolitan area of Guatemala City, and the remaining 54 per cent in other urban centres of the country. Согласно оценкам, 46% городского населения, численность которого составляет 3900000 человек, проживает в столице страны и ее окрестностях, и соответственно остальные 54% - в других городах Гватемалы.
The Mayan elements of the Assembly of Civil Society, working together in the Coordinating Office of Organizations of the Maya People of Guatemala (COPMAGUA), have embarked on a campaign of consultations and dissemination of the Agreement in different regions of the country. Фракции народов майя в Ассамблее гражданского общества, объединенные в рамках Координационного совета организаций народов майя Гватемалы (КОПМАГУА), приступили к процессу проведения консультаций и распространения информации об этом Соглашении в различных районах страны.
The measures laid down in this Agreement ensure that the doctrine, means, resources and deployment of the armed forces are in line with their functions and Guatemala's development priorities. Меры, предусмотренные настоящим Соглашением, позволят привести ее доктрину, средства, ресурсы и порядок ее развертывания в соответствие с ее функциями и первоочередными задачами в области развития страны.
For 1994, the Bank of Guatemala predicted a GDP growth rate of 5 per cent and an inflation rate of 8 per cent, figures which do not seem plausible in the light of current economic trends in the country. По прогнозу Банка Гватемалы, в 1994 году темпы роста ВНП должны были составить 5 процентов при инфляции в 8 процентов, однако с учетом нынешних тенденций в экономике страны достижение этих показателей представляется проблематичным.
A similar mechanism is currently in place with respect to Guatemala, where the Group of Friends of the Guatemalan Peace Process is made up of the countries mentioned above, with the addition of Norway. Сейчас создан аналогичный механизм для Гватемалы - Группа друзей мирного процесса в Гватемале, в состав которой входят вышеупомянутые страны, а также Норвегия.
We also express our support for the re-establishment of constitutional order in Guatemala and we encourage its people and Government to continue their efforts to strengthen democracy and the rule of law. Мы также заявляем о нашей поддержке процесса восстановления конституционного порядка в Гватемале и о нашей готовности оказывать помощь народу и правительству этой страны в продолжении их усилий по укреплению демократии и обеспечению верховенства закона.
The breaking-off and subsequent restoration of constitutional order created a situation in which the people of Guatemala, as the country's only sovereigns, exercised legitimate resistance in order to protect and defend their rights and guarantees enshrined in the political Constitution of the Republic. Распад и последующее восстановление конституционного порядка создали ситуацию, в которой народ Гватемалы как подлинный хозяин своей страны оказал законное сопротивление, с тем чтобы защитить и уберечь свои права и гарантии, воплощенные в конституции Республики.
This visit resulted in agreement and common initiatives in a number of political, security, social and economic areas and was followed in September by a return visit to Guatemala by the Canadian Minister of Foreign Affairs and the Secretary of State for Latin America. Результатом этого визита стало подписание соглашения и формулирование общих инициатив в ряде областей, связанных с политическими вопросами, безопасностью и социально-экономическими вопросами, затем состоялся ответный визит в Гватемалу министра иностранных дел Канады и государственного секретаря нашей страны по вопросам Латинской Америки.
Poverty is especially extreme among the indigenous communities, which make up approximately 60 per cent of Guatemala's population and which remain largely outside the country's political, social and economic mainstream. От крайней нищеты особенно страдают коренные общины, которые составляют приблизительно 60 процентов населения Гватемалы и которые остаются в основном за рамками политической, социальной и экономической жизни страны.
Global malnutrition is more prevalent in some regions of Guatemala, such as the north-west of the country, where 31 per cent of children under five are underweight, whereas in the metropolitan area, the figure is 15 per cent. Общее недоедание в Гватемале характерно прежде всего для северо-запада страны, где 31 процент детей в возрасте до пяти лет страдают пониженным весом, тогда как в столичном районе этот показатель снизился до 15 процентов.
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) said he was willing to endorse the proposals made but wished to remind the Committee that, in the case of Guatemala, the indigenous peoples represented the majority of the population. ЗЗ. Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) говорит, что ему хотелось бы поддержать данное предложение, однако следует напомнить Комитету, что в случае Гватемалы коренные народы представляют большинство населения этой страны.
A great deal has been done by these countries, known collectively as the Friends of the Guatemalan peace process, to assist in both the negotiation and the implementation of the peace agreements in Guatemala. Эти страны, вместе известные как друзья мирного процесса в Гватемале, проделали большую работу по содействию и согласованию и осуществлению мирных соглашений в Гватемале.
The Committee recommends that the authorities of Guatemala take effective measures to end the impunity of State officials who act illegally and to guarantee the availability of remedies and due process for all members of the population. Комитет рекомендует властям Гватемалы принять действенные меры, с тем чтобы покончить с безнаказанностью государственных должностных лиц, совершающих противозаконные поступки, и чтобы гарантировать всем жителям страны доступ к средствам судебной защиты и обеспечить справедливое судопроизводство.
With electoral campaigns already under way, I call on all of the country's political forces to ensure a constructive and peaceful electoral process, in affirmation of Guatemala's pledge to carry forward the peace process. В связи с уже начавшейся избирательной кампанией я призываю все политические силы страны обеспечить конструктивный и мирный избирательный процесс, подтвердив тем самым обещание Гватемалы укреплять мирный процесс.