Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Guatemala - Страны"

Примеры: Guatemala - Страны
Guatemalan historians acknowledge the incorporation of human rights into our legal system during the various stages of Guatemala's social and political development, but enforcing women's right to equality with men has proved an uphill task because of the sexist stereotypes that exist in our society. Гватемальские историки признают факт включения прав человека в правовую систему страны на различных этапах социально-политического развития Гватемалы, однако следует признать, что практическое достижение равенства мужчин и женщин сопряжено с трудностями в силу существования стереотипного представления о роли мужчин и женщин в обществе.
A Latin American women's conference was held in Guatemala in August 2001, bringing together women social scientists from all over the country and from other Latin American countries. Следует упомянуть, что в августе 2001 года в Гватемале состоялся Латиноамериканский съезд женщин, в котором приняли участие женщины - специалисты в области общественных наук со всей страны и континента.
The parties recognized that women as a group have been historically excluded and discriminated against in Guatemala from the standpoint of their rights and that their full integration on equal terms in the political, economic and cultural life of the country is an inescapable task. Стороны признали, что женщины представляют собой традиционно маргинализованную часть населения, которая подвергалась дискриминации с точки зрения своих прав в Гватемале, и что полное включение женщин на условиях равенства в политическую, экономическую и культурную жизнь страны является одной из важнейших задач.
The size and resources of the Guatemalan armed forces shall be sufficient to enable them to discharge their function of defending Guatemala's sovereignty and territorial integrity, and shall be commensurate with the country's economic capabilities. Численность и ресурсы армии Гватемалы будут соответствовать ее потребностям, связанным с осуществлением ее функций по защите суверенитета и территориальной целостности, и будут сообразовываться с экономическими возможностями страны.
Various projects have been initiated through the Indigenous Development Fund, such as food and nutritional assistance for the most needy sectors of the indigenous population in at least seven departments in Guatemala's interior. По линии Фонда развития в интересах коренных народов было предпринято осуществление различных проектов в таких областях, как продовольственная помощь и обеспечение питанием наиболее нуждающихся общин коренных народов по крайней мере в семи департаментах центральной части страны.
On 25 November, on the occasion of the International Day against Violence against Women, numerous forums were organized on the subject, both in the capital and in other departments of Guatemala. 25 ноября в связи с празднованием Всемирного дня борьбы с насилием в отношении женщин как в столице, так и в департаментах страны были проведены многочисленные форумы, посвященные этой теме.
As previously stated, investigations carried out on the basis of the Security Council list have shown that none of the listed individuals have conducted operations or held financial assets within Guatemala's financial system. Как отмечалось ранее, в рамках расследований, проведенных в связи с перечнем, составленным Советом Безопасности, было установлено, что такие лица не проводят операций и не располагают средствами в финансовой системе страны.
The submission points out the willingness of Guatemala to develop and undertake measures to sensitize States about the need to devote resources for the implementation of programmes for the promotion, protection and appraisement of human rights and cultural diversity in the world. В ответе Гватемалы говорится о желании страны разрабатывать и принимать меры, с тем чтобы государства осознали необходимость выделения ресурсов на осуществление программ по защите, поощрению и поддержке прав человека и культурного разнообразия в мире.
As the representative of Guatemala, I wish to convey the determination of my country to assume the various commitments contained in the declaration on the struggle against HIV/AIDS, which refers to strengthening and motivating all levels of leadership in society and throughout the Government. Как представитель Гватемалы, я хотел бы высказать решительный настрой нашей страны на то, чтобы взять на себя различные обязательства, зафиксированные в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, в которой содержится призыв укрепить и мотивировать все уровни руководства в обществе и во всем государственном аппарате.
In Guatemala there is a set of laws promulgated at various times which govern aspects of the conservation of the cultural heritage and the promotion of culture and the ability of individuals to take part in the country's cultural life. В разное время в Гватемале был принят целый ряд законодательных актов, на основе которых регулируются вопросы, касающиеся сохранения культурного наследия и развития культуры и права граждан принимать участие в культурной жизни страны.
Participation in human rights missions to a variety of countries such as China, the United Republic of Tanzania, southern Africa, Guatemala and the Russian Federation. участию в правозащитных миссиях в целом ряде стран, таких, как Китай, Объединенная Республика Танзания, страны южной части Африки, Гватемала и Российская Федерация.
It is of paramount importance for the successful continuation of the implementation process that all political forces in Guatemala realize that this process is necessary for the development of the country and for the consolidation of democracy. Для продолжения успешного процесса выполнения соглашений чрезвычайно важно, чтобы все политические силы Гватемалы осознали, что этот процесс необходим для развития страны и для упрочения демократии.
Belize is located in Central America, bordered on the north and north-west by Mexico, on the west and south by Guatemala and on the east by the longest barrier reef in this hemisphere, and it has a land area of approximately 9,000 square miles. Белиз расположен в Центральной Америке и граничит на севере и северо-западе с Мексикой, на западе и юге с Гватемалой, на востоке защищен самым большим барьерным коралловым рифом в этом полушарии, а территория страны составляет около 9000 кв. миль.
Lastly, he stressed that Guatemala's Indigenous Development Fund and a number of equality commissions were facilitating the efforts of its indigenous groups to solve their own development problems in the cultural, educational and health fields. Наконец, оратор подчеркивает, что Фонд развития коренных народов Гватемалы и ряд комиссий по вопросам обеспечения равенства поддерживают усилия групп коренного населения этой страны, направленные на решение их проблем в области развития в культурной, образовательной и здравоохранительной сферах.
Thus, the first seven months of 1998 have revealed the true magnitude of the challenges involved in implementing a peace agenda which seeks to change the course of history in Guatemala. В этой связи следует отметить, что в первом полугодии 1998 года стала очевидной вся масштабность задач в связи с осуществлением программы мирного строительства, имеющей своей целью исторические перемены в судьбах страны.
Guatemala was also among the first countries to sign the Ottawa Convention prohibiting the manufacture and use of anti-personnel mines. We ask those countries that have not yet done so to become parties to this Convention. Гватемала была также в числе стран, первыми подписавших Оттавскую конвенцию о запрещении производства и применения противопехотных мин. Мы призываем те страны, которые еще не сделали этого, присоединиться к данной Конвенции.
At the signing of the peace agreements, Guatemala's racial and cultural diversity was largely absent from the country's legal framework and political debate, State institutions and educational system. Во время подписания Мирных соглашений вопросы расового и культурного разнообразия практически не стояли в повестке дня правовой системы и политической жизни, государственных учреждений и системы образования страны.
With respect to the legal framework, Guatemala needs to continue to integrate family perspectives into its development process and to strengthen domestic mechanisms for coordinating policies and programmes, taking into account the multilingual, multicultural and multi-ethnic character of our country. Что касается правовых рамок, то Гватемале необходимо продолжать усилия по интеграции вопросов семьи в процессы развития страны и укреплению национальных механизмов по координации политики и программ с учетом языкового, культурного и национального разнообразия нашей страны.
Eighty per cent of the global burden of chronic undernutrition is in 24 countries (with stunting prevalence above 50 per cent in Afghanistan, Burundi, Ethiopia, Guatemala, Madagascar, Malawi, Rwanda, Timor-Leste and Yemen). Восемьдесят процентов всех случаев хронического недоедания в мире приходится на 24 страны (причем отставания в росте затрагивают более 50 процентов населения Афганистана, Бурунди, Гватемалы, Йемена, Мадагаскара, Малави, Руанды, Тимора-Лешти и Эфиопии)7.
The Inter-American Commission on Human Rights reported that the member States of the Organization of American States that retain the death penalty for ordinary crimes include all English-speaking Caribbean countries as well as Cuba, Guatemala and the United States. Межамериканская комиссия по правам человека сообщила, что в число государств - членов Организации американских государств, продолжающих применять смертную казнь за обычные преступления, входят англоговорящие карибские страны, а также Гватемала, Куба и Соединенные Штаты Америки.
Ms. Cabello de Daboin (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her delegation agreed with the observations made by the representative of Argentina and aligned itself with the statements that had been made earlier by the representatives of Canada and Guatemala. Г-жа Кабельо де Дабоин (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что делегация ее страны согласна с замечаниями, сделанными представителем Аргентины, и присоединяется к заявлениям, которые были сделаны ранее представителями Канады и Гватемалы.
Guatemala considers that the level of international assistance for programmes designed to prevent and combat violence and promote development should be commensurate with the level of spending by developed countries in the production and trading of armaments. Гватемала считает, что объем международной помощи программам, направленным на предотвращение насилия и борьбу с ним и на поощрение развития, должен быть соразмерен объему тех средств, которые развитые страны выделяют на производство оружия и торговлю им.
In the field of HIV/AIDS in prison settings, all Central American countries have completed an assessment of the HIV situation in prisons, and Costa Rica, the Dominican Republic and Guatemala have organized national consultations for the design of national policies. В отношении ВИЧ/СПИДа в условиях тюрем все центральноамериканские страны завершили оценку ситуации с ВИЧ в тюрьмах, а Гватемала, Доминиканская Республика и Коста-Рика провели на национальном уровне консультации для разработки национальной политики.
He welcomed the many measures taken by the authorities to improve the situation of indigenous peoples and to show more respect for their rights, as well as nationwide efforts to ensure that they were better integrated in the social fabric of Guatemala. Он приветствует многочисленные меры, принимаемые властями страны для улучшения положения коренных народов и для более эффективного уважения их прав, а также усилия, прилагаемые на национальном уровне в целях обеспечения их более полной интеграции в гватемальское общество.
For example, I should like to propose that the United Nations create a forum composed of former Presidents of countries of origin and countries receiving great numbers of migrants, such as the brotherly countries of El Salvador, Honduras, Guatemala, Colombia, Ecuador and Mexico. Например, я хотел бы предложить Организации Объединенных Наций создать форум в составе бывших президентов стран происхождения и стран, принимающих большое число мигрантов, таких как братские страны Сальвадор, Гондурас, Гватемала, Колумбия, Эквадор и Мексика.