Английский - русский
Перевод слова Guardian
Вариант перевода Опекун

Примеры в контексте "Guardian - Опекун"

Примеры: Guardian - Опекун
He or she shall be placed under guardianship and a guardian shall act on his or her behalf (art. 17, CC). В отношении такого лица оформляется опекунство, после чего от его имени действует опекун (статья 17 Гражданского кодекса).
In the case of a child of up to 15 years of age without parents, the question shall be decided by his or her guardian. Эту проблему за детей-сирот, не достигших 15-летнего возраста, решает их опекун.
The grandma's the legal guardian, but his SSI checks, they're going to another address. Бабушка его опекун, но чеки от соцслужбы для него отправлялись на другой адрес.
No, that is Lord Giffard, her guardian. Нет, это лорд Гиффард, ее опекун
Did my guardian come to meet you last night? Прошлой ночью мой опекун ходил с тобой встречаться?
My guardian, a slave belonging to my father, ran the operation in his stead. Мой опекун, раб моего отца, руководил вместо него.
When both parents are deceased, unknown or deprived of parental rights, a legal guardian exercises care over the children similar to that of parents. В тех случаях, когда обоих родителей уже нет в живых, их личность не установлена или они были лишены родительских прав, уход за детьми осуществляет назначенный в соответствии с законом опекун.
Article 18, paragraph 2 of the Law states, Where the woman's legal guardian refuses, the judge shall order him to consent to the marriage. Пункт 2 статьи 18 данного закона гласит: Если опекун женщины препятствует ее вступлению в брак, судья отдает ему распоряжение выдать ее замуж.
I was going to take you and your siblings, because that's just the kind of guardian I am. Я собирался взять с собой и тебя, и твоих брата и сестру, потому что вот такой я прекрасный опекун.
Guardianship designation is not recognized if the proposed guardian does not satisfy the following requirements: Назначение опекуна может быть признано, если потенциальный опекун удовлетворяет следующим требованиям:
In the absence of parents, permission shall be given by the guardian ; При отсутствии родителей разрешение дает опекун ;
The difference between natural and appointed guardians is formulated so that a guardian has no parental rights, but has parental tasks - duties instead. Различие между естественным и назначенным опекуном заключается в том, что опекун не имеет родительских прав, а имеет лишь родительские функции - обязанности.
However, there are also countries where the legal guardian of the intending spouses may seek permission for those under age 18 (Mauritania). При этом в некоторых странах просить разрешения на вступление в брак лиц в возрасте младше 18 лет может их законный опекун (Мавритания).
The Act states that a parent or guardian is liable to a fine if his or her child does not attend primary school. Этот закон устанавливает, что родитель или опекун будет вынужден уплатить штраф, если его/ее ребенок не посещает начальную школу.
It means that the client or his/her legal guardian should always have a possibility to file a suit, if he/she feels to be restrained illicitly. Это означает, что такое лицо или его законный опекун всегда должны иметь возможность подать исковое заявление в случае незаконного, по их мнению, применения сдерживающих средств.
Every parent or guardian shall ensure that his child or ward attends and completes his - Каждый родитель или опекун обеспечивают получение и завершение его/ее ребенком или подопечным:
I'm your guardian, and I'm the one who takes care of you. Я - твой опекун, и я - тот человек, который заботится о тебе.
Are you the legal guardian of John Connor? Вы опекун Джона Коннора? Да.
He's a minor, the mom's his guardian, and it's not even medically relevant. Он несовершеннолетний, мамаша - его опекун, а к медицине это не имеет никакого отношения.
You have proven yourself to be an exceptionally capable guardian. ы доказали, что ы - исключительно умелый опекун.
Furthermore, while acknowledging that a representative is appointed for unaccompanied children, the Committee notes with concern that they are not provided with a guardian on a regular basis. Кроме того, признавая, что для несопровождаемых детей назначается представитель, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что опекун таким детям как правило не предоставляется.
If the victim is a minor or a person with a mental disability, his guardian may submit a complaint on his behalf. Если потерпевший является несовершеннолетним или лицом с нарушениями умственного и психического развития, то подать жалобу от его имени может опекун.
In particular, it notes with concern that, under civil legislation, women cannot purchase or transfer land without authorization by a third party, generally the guardian or a male family member. В частности, он с озабоченностью отмечает, что согласно Гражданскому кодексу женщины не могут приобретать или передавать землю без разрешения третьей стороны, которой, как правило, является опекун или мужчина в семье.
Under article 18 (2), If a woman's guardian prevents the woman from marrying, the judge shall order him to marry her off. В соответствии с пунктом 2) статьи 18, если опекун женщины препятствует ее замужеству, судья выносит в его адрес предписание о выдаче ее замуж.
If children are represented by a parent, guardian or any other person, these persons should be required to always act in the best interest of the child. Если детей представляет родитель, опекун или любое другое лицо, то от этих лиц требуется всегда действовать в интересах ребенка.