| The tutor or guardian must submit an annual report to the tutorship and guardianship authorities on the protection and use of the child's property. | Опекун или попечитель ежегодно представляет в орган опеки и попечительства отчет о хранении и использовании имущества подопечного. | 
| And I'm her legal guardian. | А я её законный опекун. Вперёд! | 
| A woman whose guardian refused to give consent could petition the courts to have another guardian appointed. | Женщина, чей опекун отказался дать такое согласие, может ходатайствовать перед судом о назначении другого опекуна. | 
| To qualify for this benefit, the guardian must provide documentation that verifies the parents' consent to the child residing with the guardian. | Для получения пособия опекун должен представить документы, подтверждающие согласие родителей на проживание ребенка с опекуном. | 
| If the legal guardian refuses consent without good reason, the court may replace the consent of the guardian on application of the bride or groom. | Если законный опекун не дает своего согласия без указания разумной причины, суд может по заявлению невесты или жениха заменить согласие опекуна своим решением. | 
| The parents or guardian of the child may be present at the consultation. | На консультации могут присутствовать родители или опекун ребенка. | 
| Article 223, which states that a legal guardian must be a competent person, excludes married women, who are considered incompetent. | Статья 223, в которой говорится, что опекун должен быть правоспособным лицом, исключает тем самым замужнюю женщину, которая рассматривается в качестве неправоспособного лица. | 
| All minors were appointed a temporary guardian. | Для всех несовершеннолетних был назначен временный опекун. | 
| A guardian or adviser should be appointed, free of charge. | При этом должен назначаться бесплатный опекун или консультант. | 
| A guardian is appointed by the court to make decisions in lieu of the person under guardianship. | Опекун назначается судом для принятия решений вместо лица, находящегося под опекой. | 
| The legal declaration made by such a person is null and void, and the guardian shall act in his name. | Юридическое заявление такого лица является недействительным, и опекун действует от его имени. | 
| In 2009 there were 109 cases where children were granted a legal guardian. | В 2009 году в 109 случаях детям был назначен законный опекун. | 
| An independent guardian or legal advisor should be appointed promptly to advise and protect separated children. | При этом независимый опекун или юридический советник своевременно должен назначаться для консультирования разлученных детей и для защиты их прав. | 
| The guardian has further specific tasks with regard to protecting the minor and searching for the minor's relatives. | Опекун также имеет конкретные полномочия в том, что касается защиты несовершеннолетнего и поиска членов его семьи. | 
| Instead of a person lacking capacity to act, its legal representative or guardian shall declare its will. | Вместо лица, не обладающего дееспособностью, его волю выражает его законный представитель или опекун. | 
| A child of foreign nationality who is found unaccompanied in the Republic of Croatia will be appointed a special guardian. | Ребенку - иностранному гражданину, который найден в Республике Хорватия без сопровождения, назначается специальный опекун. | 
| If a mental patient or his/her guardian questions the validity of the decision concerning the compulsory medical treatment, he/she may demand re-identification and re-verification. | Если лицо, страдающее психическим заболеванием, или его опекун ставят под сомнение правильность решения относительно принудительного лечения, то они могут потребовать повторной диагностики и проверки. | 
| The guardian should be consulted and informed regarding all actions taken in relation to the child. | Опекун должен иметь возможность высказывать свои соображения и быть в курсе всех мер, принимаемых в отношении ребенка. | 
| The guardian and the legal representative should be present during all interviews. | На всех собеседованиях должны присутствовать опекун и законный представитель. | 
| This is my guardian, Alfred Pennyworth. | Это мой опекун, Альфред Пенниворт. | 
| You're her guardian, and she slept in your hotel room last night. | Ты её опекун, и она ночевала сегодня в твоём номере. | 
| You said that you were her legal guardian. | Ты сказал, что ты её официальный опекун. | 
| A parent or guardian whose application is supported by all the other legal representatives may act as the legal representative. | Как законный представитель может участвовать родитель, опекун или попечитель, кандидатуру которого, с его согласия, поддерживают все другие законные представители. | 
| In criminal procedures, involving private prosecution, the guardian decided whether or not to go to court. | В уголовном процессе в делах частного обвинения опекун сам решает, следует ли присутствовать на судебном заседании. | 
| Failure to do so will result in prosecution of their legal guardian. | При отсутствии этого законный опекун детей подвергается судебному преследованию. |