| The legal declaration made by such a person is null and void, and the guardian shall act in his name. | Юридическое заявление такого лица является недействительным, и опекун действует от его имени. |
| Instead of a person lacking capacity to act, its legal representative or guardian shall declare its will. | Вместо лица, не обладающего дееспособностью, его волю выражает его законный представитель или опекун. |
| In the case of publicly actionable offences, an injured party having civil capacity, or his representative or guardian where he lacks capacity, may institute criminal proceedings or join an action already initiated by the Public Prosecutor's Office. | В случае совершения уголовных преступлений пострадавшее лицо с гражданскими правомочиями или его представитель или опекун в случае возникновения недееспособности могут возбудить уголовное дело или присоединиться к иску, уже возбужденному Государственной прокуратурой. |
| Anthony is his true guardian. | Его опекун - Энтони. |
| Focus on cases that involve a parent or guardian connected to the trucking industry or who have spent long periods of time traveling on the open road. | Сосредоточьтесь на делах, где родитель или опекун был как-то связан с грузоперевозками или много времени проводил путешествуя по дорогам. |
| Every man is a guardian of the world and is entitled to ask that it be used correctly. | Каждый человек - хранитель мира и вправе требовать правильного его использования. |
| And I am Dr. Brennan, the guardian of all bones everywhere. | И я доктор Бреннан, хранитель всех костей, где бы они не находились. |
| Soul Reaver takes place within the fictional world of Nosgoth, where the health of the land is tied to the nine Pillars of Nosgoth, and each pillar in turn is represented by a guardian. | События Soul Reaver разворачиваются в вымышленном мире Носгот, где благополучие земли связанно с девятью Колоннами Носгота, каждую из которых представляет Хранитель. |
| Guardian is but a name. | Хранитель, но имя. |
| The United States is militarily threatening the DPRK while annually staging different DPRK-targeted war exercises like "Key Resolve" and "Ulji Freedom Guardian" on and around the Korean peninsula. | Соединенные Штаты Америки угрожают КНДР военной силой, ежегодно проводя различные направленные против КНДР военные учения подобно "Ключевая решимость" и "Хранитель свободы ульджи" на Корейском полуострове или в прилегающих к нему районах. |
| That guy's a guardian like me? | Этот парень Страж как и я? |
| Well, under His eye, Guardian Blaine. | Что ж, пред Его очами, Страж Блейн. |
| Are you the guardian of this place? | Ты страж этого места? |
| The Tower Guardian is helping him. | Страж Башни помогает ему. |
| Dostrex - Led by the Guardian Dracken who believes in sheer strength to overcome adversaries. | Дострекс - Возглавляет Страж Дракен, который считает, что противника можно одолеть только грубой силой. |
| My guardian was concerned that you'd been kept waiting. | Мой попечитель был обеспокоен, что вас заставили ждать. |
| A "guardian" reporting to the UNDG Chair will have the responsibility of ensuring that the Resident Coordinator acts with independence and impartiality. | "Попечитель", подотчетный Председателю ГООНВР, будет нести ответственность за обеспечение независимости и беспристрастности деятельности Координатора-резидента. |
| An appeal against the decision for confinement to a health facility can be submitted by the person who is the subject of the procedure and their guardian or temporary representative, within three days of receiving a copy of the decision. | Апелляцию на решение об изоляции какого-либо лица в клинике в трехдневный срок с даты получения копии этого решения может подать либо само лицо, в отношении которого назначена такая мера, либо его попечитель или временный представитель. |
| A parent or guardian whose application is supported by all the other legal representatives may act as the legal representative. | Как законный представитель может участвовать родитель, опекун или попечитель, кандидатуру которого, с его согласия, поддерживают все другие законные представители. |
| If there are no parents, authorization shall be given by the guardian. | При отсутствии родителей такое разрешение предоставляет попечитель». |
| The guardian shall give testimony at trial on his or her activities. | Гарант дает показания о своей деятельности в ходе судебного разбирательства. |
| The Chancellor of Justice is an institution carrying out review of constitutionality of legislation of general application and being a guardian of the constitutional rights and freedoms of persons. | Канцлер юстиции - это орган, осуществляющий надзор за конституционностью законодательства общего применения, и гарант конституционных прав и свобод лиц. |
| In discharging his or her functions, the guardian shall enjoy the privileges, immunities and facilities necessary for the performance of his or her duties. | При выполнении своих функций гарант пользуется привилегиями, иммунитетами и льготами, необходимыми ему для выполнения своих функций. |
| Faced with this new escalation, the Security Council, the guardian of peace, must urgently assume its rightful responsibilities in order to prevent a deadly war and, beyond that, a destabilization of the region. | Перед лицом этой новой эскалации Совет Безопасности - как гарант мира - должен незамедлительно выполнить возложенные на него обязанности во избежание смертоносной войны, а также дестабилизации положения во всем регионе. |
| Freed of that constraint, the United Nations can operate, as it was intended that it should, as the ultimate guardian of the security of all its Members, the ultimate arbiter of world peace. | Без этих трудностей Организация Объединенных Наций может функционировать так, как она и должна была функционировать, как основной гарант безопасности всех ее членов, как главный арбитр всеобщего мира. |
| Due to the greater stability of Win2K compared with WinME, which was released near 2000, 2K-tan is often described as the guardian of ME-tan. | Из-за большей стабильности Win2K по сравнению с WinME, который был выпущен около 2000 г., 2K-тан часто описывается как защитник ME-тан. |
| The so-called Guardian of the Green who secretly hopes to be human again. | Так называемый защитник природы, который втайне мечтает стать человеком. |
| There were four distinct classes for players to explore: Adventurer, Diplomat, Guardian, and Technologist. | Всего выделялось четыре таких класса: Искатель приключений, Дипломат, Защитник и Технолог. |
| He's a silent guardian a watchful protector. | Он тень Готема, - бдительный Защитник. |
| Listen to this: Vampires require a daytime protector, a guardian... | Послушайте: "Вампирам в дневное время требуется защитник, страж..." |
| I looked into your case, and you have full visitation rights as long as you're accompanied by a court-appointed guardian, and there's no record of you ever visiting. | Я взглянул на твое дело, у тебя есть право видеться с ней до тех пор, пока с тобой, назначенный судом, охранник, и нет записей о твоих визитах. |
| There is nothing to fear, it is the guardian. | Нечего боятся, это охранник. |
| Yes, but who is the guardian? | Да, но кто охранник? |
| Tom O'Neill, Guardian of the Stars? | Том О'Нил, охранник звёзд? |
| If a guardian is instructed to escort the angel out of its cube to a particular face, the guardian does so by plotting a path of subcubes that are all safe. | Если охраннику предписано сопровождать ангела вовне к определённой грани, охранник делает это путём построения пути по безопасным подкубам. |
| You know, being guardian doesn't make you super-mom. | Знаешь, опекунство не делает тебя супер-мамой. |
| I need a temporary guardian approval, please. | Временное разрешение на опекунство, пожалуйста. |
| so that I would sign off on Gemma never becoming legal guardian of our sons. | чтобы я подписал отстранение Джеммы от прав на опекунство наших сыновей. |
| She is umyndiggjordt, and have a guardian. | Над ней назначено опекунство. |
| The act has equally abolished the common law position of the husband as the sole guardian of minor children and replaced it with joint guardianship by both parents. | Законом была также отменена обычно-правовая норма, по которой муж считался единственным опекуном несовершеннолетних детей, и вместо нее было введено совместное опекунство обоих родителей. |
| The guardianship and tutorship agency monitors the activities of the guardian or tutor (ibid., arts. 1282 and 1284). | Контроль за деятельностью опекуна (попечителя) осуществляет орган опеки и попечительства (там же, статьи 1282 и 1284). |
| In addition, with the implementation of the guardianship system for unaccompanied minors, the work of assistance is now shared between the guardian and the specialized care centers. | При этом, после создания системы опеки несовершеннолетних, не сопровождаемых взрослыми, задачи по оказанию помощи теперь делятся между опекуном и этими специализированными центрами. |
| Within one month after being informed of the need to establish guardianship or custody, the guardianship and custody bodies designate a guardian or custodian who directly fulfils the relevant responsibilities. | Органы опеки и попечительства назначают опекуна или попечителя для непосредственного осуществления обязанностей по опеке и попечительству не позднее месячного срока со дня, когда этим органам стало известно о необходимости установления опеки и попечительства. |
| Please provide information on measures in place to ensure that women can move freely from conflict-affected areas without losing the custody of their children and that women can move with their children from conflict-affected areas without the authorization of the father or guardian of the children. | Сообщите, пожалуйста, какие меры были приняты для того, чтобы женщины могли свободно перемещаться из затронутых конфликтом районов, не теряя права опеки над своими детьми, и чтобы женщины имели возможность вместе со своими детьми перемещаться из затронутых конфликтом районов без разрешения отца или опекуна детей. |
| Without such permission the tutor or guardian is entitled to incur expenses as are necessary for supporting the ward using the funds due to the latter by way of income. | Без предварительного разрешения органа опеки и попечительства опекун или попечитель вправе производить необходимые для содержания подопечного расходы за счет сумм, причитающихся подопечному в качестве его дохода. |
| It exercises its duty as the highest guardian of the Constitution. | Он осуществляет функцию высшего блюстителя Конституции. |
| Examples of cases in which the European Ombudsman had supervised the Commission as "guardian of the Treaties" were then presented. | Затем были представлены примеры дел, в ходе рассмотрения которых Европейский омбудсмен руководил действиями Комиссии в качестве "блюстителя договоров". |
| It was stressed that further prolongation could affect the credibility of the multilateral trading system, thus WTO needed to be strengthened as the guardian of the multilateral trading system. | Было подчеркнуто, что их дальнейшее затягивание может отрицательно сказаться на авторитете международной торговой системы, и поэтому ВТО нуждается в укреплении в качестве блюстителя многосторонней торговой системы. |
| Mr. Harden then gave an overview of the EU legislation relating to the Aarhus Convention and pointed to the Commission's role as "guardian of the Treaties", according to EU primary law. | Затем г-н Харден представил обзор законодательства ЕС, относящегося к Орхусской конвенции, и указал на роль Комиссии как "блюстителя договоров" согласно первичному праву ЕС. |
| Finally, the Council's Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions could act as a "guardian", drawing the attention of members to better ways of implementing the note by the President. | И наконец, Неофициальная рабочая группа Совета по документации и другим процедурным вопросам могла бы выполнять роль «блюстителя порядка», подсказывая членам Совета, как лучше осуществлять положения записки Председателя. |
| The Dagger was given to the girl who saved Man. Making her the first guardian. | Кинжал был дарован девочке, спасшей людей, и она стала первой Хранительницей. |
| Just as Luna and Artemis guide Usagi and Minako, Diana acts as a guardian to Chibiusa. | Также как Луна и Артемис сопровождают Усаги и Минако, Диана служит хранительницей Тибиусы. |
| Never! with all your idealism, I think you'd enjoy being the guardian of a kind of menagerie for creatures who have no chance in the wild | Никогда. С вашим идеализмом, я думаю, вам понравится быть хранительницей своего рода зверинца для тварей, у которых на свободе нет шансов. |
| Making her the first guardian. | И она стала первой хранительницей. |
| Article 143, paragraph 2, of the Constitution assigns a key role to the judiciary, which "is the guardian of freedoms and of individual property and ensures respect for fundamental rights". | Конституция определила для судебной власти четкую задачу: "она является хранительницей свобод и интеллектуальной собственности и следит за соблюдением основных прав", - гласит второй пункт статьи 143. |
| The Judiciary is the guardian of human rights in Antigua and Barbuda. | Судебная система является блюстителем прав человека в Антигуа и Барбуде. |
| As the guardian of peace through the rule of law, the Security Council will undoubtedly appreciate future developments in the light of this legal perspective. | Нет никакого сомнения в том, что Совет Безопасности, являясь блюстителем мира на основе законности, будет оценивать последующие события с учетом этих юридических соображений. |
| Transparency provides the basis for measuring progress in nuclear disarmament and for building confidence that will enable the NPT to remain the guardian of non-proliferation and peaceful uses. | Транспарентность закладывает основы для измерения прогресса в ядерном разоружении и для укрепления доверия, которое позволит ДНЯО оставаться блюстителем нераспространения и мирного использования. |
| And, in autumn this year, Slovakia is hopefully going to be elected as a member of the United Nations Security Council, to serve a two-year term in that body, which is the supreme guardian of peace and security in the world. | Ну а этой осенью Словакия, как хотелось бы надеяться, будет избрана членом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и будет в течение двух лет заседать в этом органе, который является высшим блюстителем мира и безопасности на планете. |
| The Committee will continue to carry out its functions in an independent and expert manner, as guardian of the Convention against Torture and in accordance with its provisions. | Комитет продолжит выполнение своих функций независимым и компетентным образом, будучи блюстителем надлежащего выполнения Конвенции против пыток и в соответствии с ее положениями. |
| Furthermore, in application of the axiom that "the JAY Society is the guardian of those who have no guardians", our Basic Salary Law provides for the payment of a monthly grant to some categories and segments of the population, including children. | Кроме того, в порядке применения правила, согласно которому «ливийское общество предоставляет опеку тем, у кого нет опекунов», наш основной закон о заработной плате предусматривает выплату ежемесячного пособия некоторым категориям и группам населения, включая детей. |
| The guardian receives a benefit in the amount of 32 LVL for each child entrusted to her/his guardianship. | Опекун получает дотацию в размере 32 латов на каждого ребенка, переданного под его/ее опеку. |
| The amendment enshrines that the guardian of children and youth must, among other things, cooperate with the municipal authorities, schools, health-care and educational institutions, social security institutions, the courts, the Probation and Mediation Service and other agencies. | В соответствии с поправкой лицо, осуществляющее опеку над детьми и молодежью, обязано, в частности, сотрудничать с муниципальными органами управления, школами, медицинскими и образовательными учреждениями, органами социального обеспечения, судами, Службой пробации и медиации и другими учреждениями. |
| She's your legal guardian? | Она взяла опеку над тобой. |
| It may also be ended by removal or resignation of the guardian, or cessation of the circumstances that led to its establishment. | Поводом для ее прекращения также могут послужить решение о смене опекуна, отказ ему в праве на опеку или прекращение обстоятельств, которые послужили причиной для установления опеки. |
| (Frantic stonewalling) Hugh, the Guardian web site has broken the e-mail thing. | Хью, на сайте Гардиан опубликовали новость о том письме. |
| "Legal rights of fishing in the serpent's mouth", published in the Trinidad Guardian. | «Юридические права на рыбный промысел в проливе Бока-де-ла-Сьерпе», опубликовано в «Тринидад гардиан». |
| This guy's a writer for The Guardian. | Он работает на "Гардиан". |
| The Guardian: "Beyond Rio, green economics can give us hope" () | «Гардиан»: «После Рио, «зеленая» экономика может дать нам надежду» () |
| I've also been working with The Guardian on a topical basis - a page a week in their newspaper - which has been veryinteresting, working topically. | Также я сотрудничала с «Гардиан», делая фото на актуальныетемы, страница в неделю в их газете, и было очень интересноработать над темами. |
| Unfortunately, the Guardian is unavailable at this time. | К сожалению, Настоятель сейчас отсутствует. |
| Guardian, I request permission to visit Chancellor Gainesborough in her cell. | Настоятель, я прошу разрешение навестить Канцлера Гейнсборо. |
| Well, in all fairness, Guardian, we didn't really do anything except lead you to Russell. | Не хочу показаться неблагодарным, Настоятель, но мы на самом деле только привели вас к Расселу. |
| Guardian, I promise you, now Russell is free, he will stop at nothing to find us. | Настоятель, я уверяю вас, сейчас Рассел на свободе, и его ничто не остановит, чтобы найти нас. |
| You're welcome, Guardian. | Я к вашим услугам, Настоятель. |