| He lives with his biological father, Who's the sole legal guardian. | Он живет со своим биологическим отцом, который его единственный опекун. |
| I'm afraid it was merely hay fever, as her guardian suspected. | Похоже, что это была просто аллергия, как её опекун и подозревал. |
| A guardian can be removed by court order. | Опекун может быть отстранен по распоряжению суда. |
| Are you the parent or guardian of Clay Jensen? | Вы родитель или опекун Клэя Дженсена? |
| You're his legal guardian. | Ты его официальный опекун. |
| Yes, the system is corrupt, but you wanted a guardian at the gate like me. | Да, система коррумпирована, но вам был нужен Хранитель Врат, такой, как я. |
| A Guardian's right here, mate. | Твой Хранитель уже здесь, приятель. |
| Guardian en route to Metropolis package in tow. | Хранитель на пути к Метрополису, капсула со мной. |
| Rather than go our separate ways, our Guardian has convinced me that this would be an ideal opportunity for us to join our forces together to try to take out our enemy. | Вместо того, чтобы идти каждому своей дорогой, наш Хранитель уговорил меня, что это было бы идеальной возможностью для нас объединить наши усилия чтобы попытаться победить нашего врага. |
| The United States is militarily threatening the DPRK while annually staging different DPRK-targeted war exercises like "Key Resolve" and "Ulji Freedom Guardian" on and around the Korean peninsula. | Соединенные Штаты Америки угрожают КНДР военной силой, ежегодно проводя различные направленные против КНДР военные учения подобно "Ключевая решимость" и "Хранитель свободы ульджи" на Корейском полуострове или в прилегающих к нему районах. |
| Think of this as your personal Asgard, and I, the all-seeing Heimdall, guardian of the gate. | Представьте, что это ваш личный Асгард а я, всевидящий Хеймдалл - страж его врат. Всевидящий? |
| So, apparently, The Guardian is watching him, too. | По-видимому, этот "страж" тоже за ним наблюдает. |
| I am a Guardian of The Light, but instead this is happening. | Я Страж Света, а вместо этого происходит вот это. |
| Guardian, he protects the Earth, but Agent Schott? | Страж защищает Землю, но агент Шотт? |
| This Guardian, he's dead, and these two have no contact info - | Этот Страж, он мертв. а где найти этих двоих мы не знаем... |
| The tutor or guardian must submit an annual report to the tutorship and guardianship authorities on the protection and use of the child's property. | Опекун или попечитель ежегодно представляет в орган опеки и попечительства отчет о хранении и использовании имущества подопечного. |
| His guardian's hope was that he would become an ecclesiastical lawyer. | Его попечитель надеялся, что он станет церковным юристом. |
| A parent or guardian whose application is supported by all the other legal representatives may act as the legal representative. | Как законный представитель может участвовать родитель, опекун или попечитель, кандидатуру которого, с его согласия, поддерживают все другие законные представители. |
| "Only the witnesses in the case, the minor's immediate family, legal representative or guardian, lawyers, representatives of associations or institutions concerned with children and non-custodial supervisors shall be permitted to attend the proceedings." | "Присутствовать при рассмотрении дела могут лишь свидетели по делу, близкие родственники, опекун, законный представитель или попечитель несовершеннолетнего, адвокаты, представители детских ассоциаций или учреждений и лица, которым поручен надзор за несовершеннолетним правонарушителем". |
| Without such permission the tutor or guardian is entitled to incur expenses as are necessary for supporting the ward using the funds due to the latter by way of income. | Без предварительного разрешения органа опеки и попечительства опекун или попечитель вправе производить необходимые для содержания подопечного расходы за счет сумм, причитающихся подопечному в качестве его дохода. |
| The guardian may request the Court to issue such orders or other measures as may be necessary to discharge his or her functions. | Гарант может просить Суд принять такие постановления или иные меры, которые могут быть необходимы для выполнения им своих функций. |
| The guardian shall give testimony at trial on his or her activities. | Гарант дает показания о своей деятельности в ходе судебного разбирательства. |
| In case the accused omits or refuses to make any valid choice, the guardian shall be nominated by the Registrar. | З. Если обвиняемый не производит или отказывается произвести надлежащий выбор, гарант назначается Секретарем. |
| The Chancellor of Justice is an institution carrying out review of constitutionality of legislation of general application and being a guardian of the constitutional rights and freedoms of persons. | Канцлер юстиции - это орган, осуществляющий надзор за конституционностью законодательства общего применения, и гарант конституционных прав и свобод лиц. |
| The Commission, as the guardian of the Union's treaties, must protect these four fundamental freedoms, which means that it must sometimes persuade, and if necessary force, member states to change their laws. | Комиссия, как гарант всех соглашений Союза, должна обеспечивать эти четыре фундаментальных принципа свободы, Это означает, что она иногда должна советовать государствам членам Союза, а в случае необходимости и заставлять их изменять свои законы. |
| Due to the greater stability of Win2K compared with WinME, which was released near 2000, 2K-tan is often described as the guardian of ME-tan. | Из-за большей стабильности Win2K по сравнению с WinME, который был выпущен около 2000 г., 2K-тан часто описывается как защитник ME-тан. |
| Listen, I know you're scared, but right now you're Celia's guardian, the only one that can help her. | Я знаю, что вам страшно, но сейчас вы единственный защитник Селии, только вы можете ей помочь. |
| She thinks Mr. Heep is the Guardian. | Она думает, что Мистер Хип - Это Защитник! |
| That's before she knew that I was the Guardian. | Но это было до того, как она знала, что я - Защитник. |
| [The Aurora Guardian]- | [Защитник Авроры]- |
| By my manner, you assumed I was a guardian. | По моему поведению, вы уверились, что я охранник. |
| Well, if there's a guardian on the ground in London, I'll know what to look for. | Хорошо, если будет охранник по прилете в Лондоне, я буду знать, что искать. |
| Brooks... he needs a guardian. | Бруксу... нужен охранник. |
| There is nothing to fear, it is the guardian. | Нечего боятся, это охранник. |
| Am I a guardian, or am I a guardian? | Я охранник, или я охранник? |
| You know, being guardian doesn't make you super-mom. | Знаешь, опекунство не делает тебя супер-мамой. |
| I need a temporary guardian approval, please. | Временное разрешение на опекунство, пожалуйста. |
| She and the young widow fought over who would be guardian of the late Duke's little son, François Joseph, the last male of the House of Guise. | Она и молодая вдова боролись за опекунство маленького сына покойного герцога, Франсуа Жозефа, последнего мужского представителя дома де Гиз. |
| I will wait until right before your trial to file for the divorce, but as far as the motion for Wendy to be the primary guardian for the boys, we should move on that right away. | Я подожду ровно до начала слушания, чтобы заявить о разводе, но так как мы решили, что Венди будет основным кандидатом на опекунство, нам надо поторопиться. |
| She's under a legal guardian. | Над ней назначено опекунство. |
| In their absence, representatives of a tutorship and guardian agency must attend in their stead. | При их отсутствии к участию должны быть привлечены представители органов опеки и попечительства. |
| The proceedings may be initiated by either parent, a guardian or trustee of the child, the public procurator, the tutelage and guardianship authority or other organizations legally empowered to ensure the protection of rights and interests of children. | Дело возбуждается по иску одного из родителей, опекуна или попечителя ребенка, прокурора, органа опеки и попечительства, иных организаций, уполномоченных законодательством Республики Беларусь осуществлять защиту прав и интересов детей. |
| In the shelter the children are provided with food, bedding, medical attention and help in finding school places, jobs or a guardian, and in solving other problems. | В приюте подростки обеспечиваются питанием, постельными принадлежностями, медицинскими услугами, им оказывается содействие в устройстве на учебу, работу, в установлении опеки и попечительства, решении других вопросов. |
| If the property of a minor is at risk owing to the misconduct of the guardian or for any other reason or if there are fears over the property on his account, the court may withdraw or restrict his guardianship. | Если для имущества несовершеннолетнего возникает риск в результате ненадлежащего поведения опекуна или по иной причине или если существуют в отношении него опасения по поводу такого имущества, суд может отменить или ограничить его право опеки. |
| A guardian and their ward, for as long as such guardianship lasts. | опекун и его подопечное лицо на протяжении действия такой опеки. |
| In its capacity as promoter and guardian of international humanitarian law, ICRC would continue to provide support and expertise for pre-deployment and on-site peacekeeper training. | В качестве пропагандиста и блюстителя международного гуманитарного права МККК будет продолжать предоставлять поддержку и консультации при подготовке миротворцев до их развертывания и в процессе их деятельности. |
| The International Committee of the Red Cross trusted that in its capacity as promoter and guardian of international humanitarian law it had made some contribution to the achievement. | Международный комитет Красного Креста считает, что он в своем качестве пропагандиста и блюстителя международного гуманитарного права внес некоторый вклад в это достижение. |
| In addition, WTO needed to be strengthened as the guardian of the multilateral trading system, providing the rules and disciplines needed to ensure an open, rules-based, predictable and transparent system. | Кроме того, ВТО необходимо укрепить в качестве блюстителя многосторонней торговой системы, предусмотрев правила и нормы, необходимые для обеспечения открытой, основанной на правилах, предсказуемой и прозрачной системы. |
| I suggest nothing, but that you are a spectacular failure as guardian of the law and not fit to lead a beggars' parade, let alone Salem. | Ничего я не предполагаю, но это ваш эффектный провал как блюстителя закона, что даже с нищими не смогли справиться, оставив Салем на волю случая. |
| Finally, the Council's Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions could act as a "guardian", drawing the attention of members to better ways of implementing the note by the President. | И наконец, Неофициальная рабочая группа Совета по документации и другим процедурным вопросам могла бы выполнять роль «блюстителя порядка», подсказывая членам Совета, как лучше осуществлять положения записки Председателя. |
| The Dagger was given to the girl who saved Man. Making her the first guardian. | Кинжал был дарован девочке, спасшей людей, и она стала первой Хранительницей. |
| Just as Luna and Artemis guide Usagi and Minako, Diana acts as a guardian to Chibiusa. | Также как Луна и Артемис сопровождают Усаги и Минако, Диана служит хранительницей Тибиусы. |
| In addition to human rights standard setting, the United Nations, since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, has been a guardian of human rights. | Помимо установления стандартов в области прав человека Организация Объединенных Наций с момента принятия Всеобщей декларации прав человека была хранительницей прав человека. |
| Never! with all your idealism, I think you'd enjoy being the guardian of a kind of menagerie for creatures who have no chance in the wild | Никогда. С вашим идеализмом, я думаю, вам понравится быть хранительницей своего рода зверинца для тварей, у которых на свободе нет шансов. |
| Article 143, paragraph 2, of the Constitution assigns a key role to the judiciary, which "is the guardian of freedoms and of individual property and ensures respect for fundamental rights". | Конституция определила для судебной власти четкую задачу: "она является хранительницей свобод и интеллектуальной собственности и следит за соблюдением основных прав", - гласит второй пункт статьи 143. |
| Transparency provides the basis for measuring progress in nuclear disarmament and for building confidence that will enable the NPT to remain the guardian of non-proliferation and peaceful uses. | Транспарентность закладывает основы для измерения прогресса в ядерном разоружении и для укрепления доверия, которое позволит ДНЯО оставаться блюстителем нераспространения и мирного использования. |
| The 1987 Constitution enumerates the basic human rights and the judiciary stands as the guardian and bulwark of such rights. | В Конституции 1987 года перечислены основные права человека, при этом блюстителем и гарантом таких прав является судебная система. |
| The Strategic Rail Authority is the strategic, planning and coordinating body for the rail industry and the guardian of the interests of rail passengers. | Стратегическое управление железнодорожного транспорта является органом стратегического планирования и координации деятельности железнодорожной отрасли и блюстителем интересов пассажиров железнодорожного транспорта. |
| And, in autumn this year, Slovakia is hopefully going to be elected as a member of the United Nations Security Council, to serve a two-year term in that body, which is the supreme guardian of peace and security in the world. | Ну а этой осенью Словакия, как хотелось бы надеяться, будет избрана членом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и будет в течение двух лет заседать в этом органе, который является высшим блюстителем мира и безопасности на планете. |
| The Committee will continue to carry out its functions in an independent and expert manner, as guardian of the Convention against Torture and in accordance with its provisions. | Комитет продолжит выполнение своих функций независимым и компетентным образом, будучи блюстителем надлежащего выполнения Конвенции против пыток и в соответствии с ее положениями. |
| He is also prohibited from acting as a guardian or trustee. | Помимо этого, ему запрещается осуществлять опеку или попечительство. |
| However, the child's legal guardian had subsequently also brought a case against the Government, claiming that the social welfare authorities had not acted expeditiously enough to take the child into care. | Однако законный опекун ребенка впоследствии также обратился с жалобой на правительство, утверждая, что службы социального обеспечения действовали весьма нерасторопно в вопросе передачи ребенка под опеку. |
| She has been taken care of by a Dutch guardian institute (Nidos) and, at the time of submission of the communication, lived in a supervised home. | Она была взята под опеку голландской организацией НИДОС, и на момент представления сообщения жила под наблюдением в специальном приюте. |
| It may also be ended by removal or resignation of the guardian, or cessation of the circumstances that led to its establishment. | Поводом для ее прекращения также могут послужить решение о смене опекуна, отказ ему в праве на опеку или прекращение обстоятельств, которые послужили причиной для установления опеки. |
| If after a month no one comes forward to adopt or become the guardian of a child on a provincial database, the child's particulars are sent to the central adoption agency, for inclusion on the central register. | В случае, если в течение месяца не оказалось лиц, желающих усыновить или взять под опеку или попечительство ребёнка, анкета которого находится в региональном банке данных, его данные направляются в центральный орган по усыновлению для взятия на централизованный учет. |
| You can keep your Guardian. | Оставь себе свою Гардиан. |
| The Guardian reported that five students demonstrated briefly in front of the hotel where the journalists were staying, shouting "Long live East Timor" and waving banners with slogans supporting Xanana until police appeared. | "Гардиан" сообщила о том, что в течение непродолжительного времени перед гостиницей, в которой проживали журналисты, проходила демонстрация из пяти студентов, которые выкрикивали лозунг "Да здравствует Восточный Тимор" и размахивали плакатами и транспарантами в поддержку Шананы. |
| The Guardian newspaper (United Kingdom), with a grant from the Road Safety Fund, is using its Global Development webpage to increase reporting on global road safety during the Decade of Action through the "Global road safety in focus" initiative. | Газета «Гардиан (Соединенное Королевство) благодаря гранту Фонда безопасности дорожного движения использует свою Интернет-страницу для расширения освещения проблем глобальной дорожной безопасности во время Десятилетия действий в контексте инициативы «Глобальная безопасность дорожного движения - в центре внимания». |
| It was in the Guardian! | Об этом писали в "Гардиан"! |
| St. Paul Guardian Insurance Co. & Travelers Insurance Co. v. Neuro-med Medical Systems & Support, GmbH | "Сент-Пол гардиан иншуренс Ко." и "Трэвелерз иншуренс Ко." против "Ньюромед медикал системз и саппорт", ГмбХ |
| Allow me to take care of these traitors, Guardian. | Позвольте мне позаботиться об этих предателях, Настоятель. |
| Now, as Guardian, I am tasked with not only our political future, but the spiritual salvation of vampires everywhere. | И как Настоятель, я озадачен не только нашим политическим будущим, но и спасением душ вампиров повсюду. |
| Guardian doesn't like us disparaging the book. | Настоятель не любит, когда мы поносим книгу. |
| But what to do when that Guardian has already turned his back on her? | Но как быть, если Настоятель сам отвернулся от нее? |
| Guardian, it is not possible. | Настоятель, это невозможно. |