The Dagger was given to the girl who saved Man. Making her the first guardian. |
Кинжал был дарован девочке, спасшей людей, и она стала первой Хранительницей. |
Just as Luna and Artemis guide Usagi and Minako, Diana acts as a guardian to Chibiusa. |
Также как Луна и Артемис сопровождают Усаги и Минако, Диана служит хранительницей Тибиусы. |
The family had always represented the cornerstone of Thai culture and the guardian of its traditions. |
Семья всегда являлась краеугольным камнем таиландской культуры, а также хранительницей традиций. |
The judiciary, "the guardian of individual liberty" in the words of article 66 of the Constitution, acts within the framework thus set by the law. |
Судебная власть, которая согласно статье 66 Конституции является "хранительницей личной свободы", действует в рамках, установленных законом. |
In addition to human rights standard setting, the United Nations, since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, has been a guardian of human rights. |
Помимо установления стандартов в области прав человека Организация Объединенных Наций с момента принятия Всеобщей декларации прав человека была хранительницей прав человека. |
Never! with all your idealism, I think you'd enjoy being the guardian of a kind of menagerie for creatures who have no chance in the wild |
Никогда. С вашим идеализмом, я думаю, вам понравится быть хранительницей своего рода зверинца для тварей, у которых на свободе нет шансов. |
Making her the first guardian. |
И она стала первой хранительницей. |
Article 143, paragraph 2, of the Constitution assigns a key role to the judiciary, which "is the guardian of freedoms and of individual property and ensures respect for fundamental rights". |
Конституция определила для судебной власти четкую задачу: "она является хранительницей свобод и интеллектуальной собственности и следит за соблюдением основных прав", - гласит второй пункт статьи 143. |