Английский - русский
Перевод слова Grow
Вариант перевода Развиваться

Примеры в контексте "Grow - Развиваться"

Примеры: Grow - Развиваться
Every child has the right to survive, grow and develop and has the right to protection from violence and discrimination. Каждый ребенок имеет право жить, расти и развиваться и право на защиту от насилия и дискриминации.
BRUSSELS - The consequences of Europe's debt crisis are all too present throughout much of the European Union, as distressed economies attempt to stabilize and grow at the same time. БРЮССЕЛЬ. Последствия долгового кризиса Европы слишком хорошо заметны в большинстве стран Европейского Союза, в то время как пострадавшие страны пытаются одновременно и стабилизировать свою экономику, и заставить ее развиваться.
It also noted that that system, which continued to evolve and grow, was capable of detecting at the earliest stages the development and movement of most major cyclones and storms on a global basis. Он отметил также, что данная система, которая продолжает развиваться и расширяться, способна в глобальных масштабах определять зарождение и движение наиболее мощных циклонов и штормов на самых ранних стадиях.
This was therefore an area of further consideration as space weather efforts continued to grow and evolve, and as data access needs for various analysis purposes continued to increase. Поэтому данная область требует дальнейшего рассмотрения, поскольку деятельность в области изучения космической погоды продолжает расширяться и развиваться и поскольку продолжает увеличиваться потребность в доступе к данным для различных аналитических целей.
We are pleased that the Kimberley Process continues to grow in size and scope, thus reaffirming its importance and relevance and its contribution to international peace and security. Мы удовлетворены тем фактом, что Кимберлийский процесс продолжает развиваться, расширяясь в масштабах и охвате, подтверждая тем самым свое значение, актуальность и важность для международного мира и безопасности.
In the area of poverty reduction through productive activities, the aim is to help the poor earn a living and for the economy to grow through wealth creation. Задача искоренения нищеты на основе производственной деятельности состоит в том, чтобы помогать беднейшим слоям населения находить заработок, а экономике развиваться на основе производства общественных благ.
Expect more of the same in 2004, when the current account deficit should reach 5.1% of GDP, despite forecasts that the US economy will grow significantly faster than most of its trading partners. В 2004 следует ожидать того же - текущий платежный дефицит должен достичь величины в 5,1% ВНП, несмотря на предсказания о том, что экономика США будет развиваться значительно быстрее, чем экономика большинства её торговых партнёров.
Similarly, the indigenous peoples of Ecuador, although generally ignored and left outside the mainstream of development, have managed not only to survive but to grow and to become stronger within the constraints of such critical conditions of life. Аналогичным образом, коренные народы Эквадора, несмотря на тот факт, что в целом их игнорировали и оставляли вне основного русла развития, сумели не просто выжить, но продолжали развиваться и стали сильнее, несмотря на ограничения таких критических условий жизни.
Even in the context of the international financial crisis unleashed in July 1997, Argentina has continued to grow and has permanently increased the levels of its reserves and financial deposits. Даже в условиях международного финансового кризиса, разразившегося в июле 1997 года, аргентинская экономика продолжала развиваться, и Аргентина постоянно наращивала уровни своих запасов и финансовых депозитов.
At the same time, beaches and mountains, rivers, forests and biological diversity make the environment a basic resource upon which the tourism industry depends to thrive and grow, and threats to the environment threaten the viability of the tourism industry. В то же время пляжи и горы, реки, леса и биологическое разнообразие образуют природную среду, которая является одним из основных ресурсов, без которого туризм не может процветать и развиваться, по причине чего угрозы окружающей среде являются и угрозами самой жизнеспособности индустрии туризма.
In such an environment, static organizations based on narrow sets of skills would become obsolete; the future of any organization would depend on the ability of its staff to learn and grow as the world changed. В таких условиях станут ненужными статичные организации, использующие в своей работе узкий спектр знаний; будущее любой организации будет зависеть от способности ее персонала познавать новое и развиваться по мере изменения мира.
Ms. Alemán said that the international community must continue to open up its markets, increase foreign direct investment and reform the multilateral trading system so that developing countries could institute good governance, create jobs and continue to grow economically. Г-жа Алеман говорит, что международное сообщество должно продолжать открывать свои рынки, увеличивать объем прямых иностранных инвестиций и реформировать многостороннюю торговую систему, с тем чтобы развивающиеся страны могли ввести у себя методы благого правления, создавать рабочие места и продолжать экономически развиваться.
It is important to point out that, during the time which has passed since the adoption of the Assembly's previous resolution on this subject, cooperation between the United Nations and the Economic Cooperation Organization has continued to grow on the broadest basis. Важно отметить, что за время, прошедшее после принятия предыдущей резолюции Генеральной Ассамблеи, сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией экономического сотрудничества продолжало развиваться на самой широкой основе.
Brazil has always endorsed the view that the Commission should be ready to grow, take up new countries on its agenda and evolve as an important advisory body for post-conflict situations. Бразилия всегда поддерживала точку зрения, согласно которой Комиссия должна быть готова расти, включать в свою повестку дня новые страны и развиваться как важный консультативный орган по урегулированию постконфликтных ситуаций.
They're doing this because they have a special role to mother these young by keeping them warm, because without that warmth these babies can't grow and develop. Они так делают, поскольку у них особая роль - быть матерью этому потомству, сохраняя их в тепле, так как без теплоты, эти малыши не могут расти и развиваться.
I'm putting them on the plane, sending them to the West, giving them a chance where they can find themselves, develop as women, grow as individuals, and I hope that someday they'll do some good to the other people. Сажаю их на самолет, отправляю на Запад, даю им шанс найти себя, развиваться как женщины, расти как личности и надеюсь, что однажды и они сделают что-то хорошее для других.
So we have to have these elements in environments for long periods of time for us to be able to be confident that life, in that moment when it starts, can spark and then grow and evolve. Нам нужны все эти элементы в окружающей среде в течение длительного времени, чтобы быть уверенными в том, что жизнь - в момент её зарождения - может вспыхнуть, расти и развиваться.
The Declaration reaffirmed the responsibility of Governments to ensure that children are able to grow and develop their full potential, as well as to be supportive to families and communities in their efforts to nurture and guide children. В Декларации вновь подтверждена ответственность правительств за обеспечение того, чтобы дети могли расти и всесторонне развиваться и быть опорой для своих семей и общин, которые в свою очередь заботятся о детях и их воспитании.
If we agree that children have a right to peace and a right to grow and develop in a safe and secure environment, the international community must act to ensure their security. Если мы согласны с тем, что дети имеют право на мир и право расти и развиваться в безопасных условиях, тогда международное сообщество должно принимать меры для обеспечения их безопасности.
Together, we can guarantee every individual the right to live in human dignity and the right of future generations to grow, develop and contribute to the history of human civilization. Общими усилиями мы можем гарантировать каждому человеку право на жизнь в достойных условиях и право будущих поколений на то, чтобы расти, развиваться и внести свой вклад в историю человеческой цивилизации.
The international community should further contribute to the social reintegration of those children by ensuring that they receive the education and support they require and to which they have a right if they are to grow and realize their full human potential. Международное сообщество также должно вносить свой вклад в процесс социальной реинтеграции этих детей, обеспечивая им возможности получения образования и поддержки, в которых они нуждаются и на которые они имеют право, для того чтобы развиваться и расти и полностью реализовать свой человеческий потенциал.
The only difference between them concerned the fate of the embryo: in the former procedure, the embryo was allowed to develop and grow, while in the latter, it was destroyed. Единственное различие между ними состоит в дальнейшей судьбе эмбриона: при первой процедуре его оставляют развиваться и расти, при второй - уничтожают.
Over 2 billion people worldwide suffer from "hidden hunger", or micronutrient deficiencies, meaning, for instance, that children fail to grow and develop normally, their bodies are stunted and sometimes deformed, as are their intellectual capacities and immune systems. Свыше 2 млрд. человек во всем мире страдают от "скрытого голода" или от недостатка питательных микроэлементов, означающего, в частности, что дети прекращают расти и нормально развиваться, их тело чахнет и нередко деформируется, равно как и их умственные способности и иммунная система.
To create a world in which they can grow, in which they can thrive. Создать мир, где они смогут развиваться и процветать.
So we have to have these elements in environments for long periods of time for us to be able to be confident that life, in that moment when it starts, can spark and then grow and evolve. Нам нужны все эти элементы в окружающей среде в течение длительного времени, чтобы быть уверенными в том, что жизнь - в момент её зарождения - может вспыхнуть, расти и развиваться.