Английский - русский
Перевод слова Grow
Вариант перевода Развиваться

Примеры в контексте "Grow - Развиваться"

Примеры: Grow - Развиваться
If I'm to grow as an artist, I must see as he sees. Если я хочу развиваться как артист, мне нужно видеть все так, как видит он.
Define business models and organizational structures that adapt and grow to support the needs of large and small companies. а) Определять, какие бизнес-модели и организационные структуры могли бы адаптироваться и развиваться в интересах поддержки крупных и мелких компаний.
This, however, is just a small "embryo", one which should be cocooned, safeguarded and nurtured, so that it can flourish and grow in the future. Но это все-таки лишь крохотный "эмбрион", который надлежит лелеять, оберегать и культивировать, с тем чтобы в будущем он смог раскрыться и развиваться.
The Technical Cooperation Programme has continued to grow and evolve, both in terms of substantive programme development and of project coverage. Программа технического сотрудничества продолжает развиваться и совершенствоваться как в плане проведения основных программных мероприятий, так и в плане сферы охвата проектов.
According to Kathleen M. Hamann, If the countries of the Americas are to grow and develop in accord with their potential, corruption must be reduced... Как указывает Катлин М. Аман, для того чтобы страны американских континентов могли развиваться так, как это позволяет им их потенциал, необходимо сократить масштабы коррупции...
The Middle East will grow in peace and hope and liberty, and all of us will live in a safer world. Ближний Восток будет развиваться в условиях мира, надежды и свободы, и все мы будем жить в более безопасном мире.
Governments and Governments alone get to set these conditions: conditions that enable business to grow and, in turn, societies to prosper. Правительства и только правительства могут создать такие условия: условия, которые позволяют предпринимательству развиваться и, в свою очередь, обществу процветать.
Our achievements in relation to the development agenda have been made possible only through strong and genuine partnerships, which we hope will continue and will grow to meet the task ahead. Наши достижения в рамках повестки дня в области развития стали возможными только благодаря эффективным подлинно партнерским отношениям, которые, мы надеемся, будут и впредь существовать и развиваться, чтобы мы могли решать будущие задачи.
Such a solution would not only change the people's lives for the better but also allow the Kingdom of Morocco to grow as a nation at all levels. Такое решение вопроса применительно к Западной Сахаре не только приведет к положительным изменениям в жизни ее народа, но и даст возможность Королевству Марокко всесторонне развиваться как государство.
It is self-evident that a country cannot grow in justice, harmony and prosperity when more than half of its population - in this case the indigenous Fijians - are largely outside the economy looking in. Совершенно очевидно, что страна не может развиваться в условиях справедливости, гармонии и процветания, когда более половины ее населения - в нашем случае коренные жители Фиджи - находятся в основном на периферии экономики.
Taking the child's evolving capacity into account, parents should nurture, protect and help the child to grow and develop in a healthy manner. Родители должны воспитывать и оберегать ребенка, помогая ему расти и развиваться здоровым, с учетом его изменяющихся с возрастом способностей.
To be viable, trade liberalization should fully take into account existing asymmetries in trade structures and capacities among countries, in order to allow their economies to grow and develop on a sustainable basis. Для обеспечения жизнеспособности либерализации торговли необходимо в полной мере учитывать существующие асимметрии в торговых структурах и потенциале стран, с тем чтобы их экономика могла расти и развиваться на устойчивой основе.
To guarantee the child's right to grow and develop within a family, the Ministry of Social Development maintains a database on children left without parental care, and collaborates in placing children in foster families. С целью обеспечения права ребенка расти и развиваться в семье МСР ведет Государственный банк данных о детях, оставшихся без попечения родителей, и оказывает содействие в устройстве детей на воспитание в семьи.
History had shown that lack of cooperation weakened countries that did not cooperate, and that, conversely, cooperation helped countries to develop and grow. История свидетельствует о том, что отсутствие сотрудничества ослабляет страны, которые не сотрудничают, и что, наоборот, сотрудничество помогает странам развиваться и расти.
While the present report concludes that UNLB may not be suitable to host the additional logistics and procurement functions, the responsibilities of UNLB in support of global peacekeeping operations remain undiminished and indeed continue to evolve and grow. Хотя в настоящем докладе делается вывод о том, что БСООН может оказаться неподходящей для приема дополнительных функций материально-технического обеспечения и закупок, обязанности БСООН по оказанию поддержки миротворческим операциям во всем мире ничуть не уменьшаются и даже, наоборот, продолжают развиваться и расти.
As I wrote more than four decades ago, a company, "like an organism... depends on several arteries," all of which it must nurture if it hopes to survive and grow. Как я уже писал более четырех десятилетий назад, компания «как организм... зависит от нескольких артерий», каждая из которых должна получать питание, если она надеется выжить и развиваться.
It was becoming increasingly clear that as China continued to grow faster than almost anyone else, the rest of the world's import capacity (and tolerance) could not keep up with China's export machine. Все более очевидным становилось то, что, по мере того, как Китай продолжает развиваться быстрее, чем кто-либо другой, объемы импорта (и терпимость) остального мира не смогут идти в ногу с экспортной машиной Китая.
"All I want is to help the able-bodied learn and grow." Всё, чего я хочу, это помочь здоровым людям расти и развиваться .
As a result, structural adjustment impedes the country's ability to grow in an environmentally sustainable manner, meet the needs of its people, and service its debts. В результате этого структурная перестройка не позволяет странам развиваться в устойчивых условиях сохранения окружающей среды, удовлетворять потребности своих народов и обслуживать свою задолженность.
He was confident that the close and professional relations developed during the pilot phase between the GEF and the Committee and its secretariat would grow and mature. Он выразил уверенность, что тесные и профессиональные отношения, сложившиеся в ходе экспериментального этапа, между ГЭФ и Комитетом и его секретариатом будут развиваться и укрепляться.
Thus, the countries that had relatively early successes in stabilization policies and have already begun to grow are expected to accumulate significant improvements in their situation by 1995 relative to the trough in 1992, while institutional changes deepen. Так, те страны, которые относительно рано добились успеха в проведении политики стабилизации и уже начали развиваться, к 1995 году, как ожидается, накопят значительный положительный задел, по сравнению с тяжелой ситуацией в 1992 году, при этом процесс институциональных изменений углубляется.
Each family's unique traditions and teachings blend together to build the very foundation upon which we, as an international family, have grown and will continue to grow. Уникальные традиции каждой семьи и обучение соединяются для создания самой основы, на которой мы, как международная семья, развиваемся и впредь будем развиваться .
It is important to point out, however, that democracy, like development, is an evolutionary process and can best grow and flourish by being nurtured gradually in keeping with a country's norms and traditions. Важно подчеркнуть, однако, что демократия, подобно развитию, является эволюционным процессом и может развиваться и процветать на постепенной основе в соответствии с нормами и традициями той или иной страны.
Despite the hurricane, the sugar and tourist industries will continue to grow; however, the food programme, among others, will require enormous efforts on our part. Несмотря на прошедший ураган, сахарная промышленность и туризм продолжают развиваться; однако осуществление, в частности, продовольственной программы потребует колоссальных усилий с нашей стороны.
We hope that this across-the-board cooperation in all fields will grow, so as to strengthen the capacity of the United Nations in achieving its purposes under the Charter. Мы надеемся, что это всестороннее сотрудничество во всех областях будет развиваться, с тем чтобы укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в деле достижения ее целей согласно Уставу.