Английский - русский
Перевод слова Groundwater
Вариант перевода Грунтовые воды

Примеры в контексте "Groundwater - Грунтовые воды"

Примеры: Groundwater - Грунтовые воды
An aquifer can be regarded as international if it is part of a system where groundwater interacts with surface water that is at some point intersected by a boundary. Водоносный горизонт можно считать международным, если он является частью системы, в которой грунтовые воды взаимодействуют с поверхностными водами, которые в какой-то точке пересекаются границей.
However, in response to growing pressure on high-quality reserves from increasing demand, groundwater has been increasingly brought within the scope of legislation regulating the extraction and use of the resource. Однако в связи с увеличением спроса на высококачественные водные ресурсы и их растущим потреблением грунтовые воды все чаще стали включаться в сферу законодательства, регулирующего добычу и использование таких ресурсов.
(a) Socio-economic importance: groundwater is becoming increasingly important for all populations, but particularly for the populations of the developing world. Грунтовые воды приобретают все большее значение для населения всего земного шара, но особенно для населения развивающихся стран.
Analysis of the available data shows that groundwater is the main source for public water supply in the European countries accounting for more than 70 per cent of the total water resources used for this purpose. Анализ имеющихся данных свидетельствует о том, что грунтовые воды являются главным источником коммунального водоснабжения в европейских странах, причем на них приходится свыше 70 процентов общих водных ресурсов, потребляемых для этой цели.
Air pollution and resulting damage to forests and the emission of pollutants into groundwater is predicted to rise dramatically in East Asia, along parts of the east coast of South America and around large urban agglomerations worldwide. По прогнозам, загрязнение воздуха и причиняемый в результате этого ущерб лесам, а также сброс загрязняющих веществ в грунтовые воды значительно увеличатся в Восточной Азии, вдоль восточного побережья Южной Америки и вокруг крупных городских агломераций во всем мире.
This joint Mediterranean initiative comprises three thematic areas, namely, in the area of groundwater and environment, alternative funding mechanisms for renewable energy and energy conservation projects, trade facilitation, and electronic business with a focus on small and medium-sized enterprises. Эта совместная средиземноморская инициатива охватывает три тематические области, а именно: грунтовые воды и окружающая среда, альтернативные механизмы финансирования проектов в области возобновляемых источников энергии и энергосбережения, содействие торговле и электронный бизнес с акцентом на мелкие и средние предприятия.
In the Niger, for example, the groundwater is at a depth where traditional methods and financial means of the local community are insufficient to be able to bore a well. Например, в Нигере грунтовые воды находятся на глубине, которая не позволяет бурить скважины с использованием традиционных методов и за счет финансовых средств местной общины.
For example, the role of shallow groundwater in sustaining rural communities and providing a buffer against annual drought will remain critical in many arid and semi-arid areas but often needs protection from overexploitation by dominant agricultural interests. Например, во многих засушливых и полузасушливых районах важнейшее значение для обеспечения местным общинам средств к существованию и в качестве резерва на случай ежегодной засухи по-прежнему будут иметь близкие к поверхности грунтовые воды, однако эти воды во многих случаях необходимо защищать от чрезмерной эксплуатации доминирующими сельскохозяйственными производителями.
Several arguments put forward by the Special Rapporteur had prompted the Commission's decision to treat the subject of transboundary aquifers independently of any future work on gaseous substances and liquid substances other than groundwater. Некоторые доводы, приведенные Специальным докладчиком, подвигли Комиссию к тому, чтобы принять решение о рассмотрении вопроса, касающегося трансграничных водоносных горизонтов, независимо от дальнейшей работы по проблемам, связанным с газообразными и жидкими веществами, иными чем грунтовые воды.
It should nonetheless be stressed that, in arid and semi-arid regions, groundwater is often the only source of water, but its development remains precarious and consequently cannot meet the needs of the local population. Вместе с тем здесь следует подчеркнуть, что в засушливых и полузасушливых районах грунтовые воды зачастую являются единственным источником водоснабжения, однако их освоение связано с трудностями и в этой связи не позволяет удовлетворить потребности местного населения.
This not only highlights the interdependent nature of land and water, including lakes, rivers, wetlands and groundwater processes, but also points to the high degree of variability in resource availability. Это не только подчеркивает взаимозависимый характер происходящих в земле и воде процессов, включая озера, реки, заболоченные земли и грунтовые воды, но также указывает на то, что наличие ресурсов - величина в высокой степени изменчивая.
He also noted that although "groundwater" was used in the Special Rapporteur's report, the preferred term in the draft articles was "aquifer". Выступающий также отмечает, что, хотя в докладе Специального докладчика используется термин «грунтовые воды», он предпочитает, чтобы в проекте статей фигурировал термин «водоносный горизонт».
Kenya hoped that the Commission would now establish a legal regime for confined transboundary groundwater, which it had excluded from its work on the codification of the law on non-navigational uses of watercourses. Из своей деятельности по кодификации права несудоходных видов использования водотоков КМП исключила трансграничные замкнутые грунтовые воды, и Кения надеется, что КМП создаст юридический режим в отношении этих вод.
Although the term "confined transboundary groundwaters" was understandable in an abstract manner, he indicated that it was not so clear whether the concept was viable in implementing groundwater management. Хотя термин "замкнутые трансграничные грунтовые воды" понимался абстрактно, Специальный докладчик указал, что пока еще отсутствует ясность относительно того, имеет ли это понятие право на существование в процессе управления использованием грунтовых вод.
Along their common border, Mexico and the United States of America share surface water, mainly in the Rio Grande and Colorado Rivers as well as groundwater in at least 15 aquifers. Вдоль своей общей границы Мексика и Соединенные Штаты имеют общие поверхностные воды, представленные главным образом Рио-Гранде и рекой Колорадо, а также грунтовые воды, залегающие как минимум в 15 водоносных горизонтах.
However, as a result of population growth, food demand and economic development, pressure on the supply of groundwater in the region has increased rapidly over the past decades. Однако в последние десятилетия в результате роста населения, повышения спроса на продовольствие и экономического развития спрос на грунтовые воды в регионе стал быстро возрастать.
Higher temperatures and changes in extremes are projected to affect availability and distribution of rainfall, snowmelt, river flows and groundwater and further deteriorate water quality. Повышение температуры и изменение экстремальных параметров температуры согласно прогнозам будет оказывать воздействие на наличие и распределение дождевых осадков, таяние снегов, потоки рек и грунтовые воды и приведет к дальнейшему ухудшению качества воды.
Our main freshwater resource is groundwater in the form of a thin freshwater lens found in very shallow depths. Нашим главным источником пресной воды являются грунтовые воды в виде тонких линз пресной воды, которые залегают на очень небольшой глубине.
Several States expressed the view that groundwater should be addressed separately from oil and gas deposits, even if some geological factors might suggest the possibility of dealing with the two resources together. Несколько государств высказали мнение о том, что грунтовые воды должны рассматриваться отдельно от нефтегазовых месторождений, даже несмотря на то, что некоторые геологические факторы могут предполагать возможность совместной работы над этими двумя видами ресурсов.
Ms. Aureli (Observer for the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)) said that groundwater contained in aquifers represented 97 per cent of the total freshwater resources on the planet. Г-жа Аурели (наблюдатель от Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО)) говорит, что грунтовые воды водоносных горизонтов представляют собой 97 процентов от общего объема запасов пресной воды на планете.
The farming, fishing and tourism sectors had been severely effected, and, in some areas, the groundwater had been polluted. Серьезный ущерб был нанесен сельскому хозяйству, рыболовству и туризму, и в ряде районов загрязненными оказались грунтовые воды.
Water generated by tyre leachate may contaminate both soil and surface water and groundwater on the site and surrounding areas. Вода, появляющаяся в результате выщелачивания шин, может заразить как почву, так и поверхностные и грунтовые воды на данном участке и в прилегающих районах.
As a matter of principle, groundwater should be considered separately, in a different way from oil and gas deposits, even if some geological factors would suggest dealing with them together. С принципиальной точки зрения грунтовые воды должны рассматриваться отдельно и по-другому, чем запасы нефти и газа, даже если некоторые геологические факторы дают основания для их совместного рассмотрения.
These include groundwater, mineral deposits, such as oil and gas, and migratory species on land, in the air, and in the sea. Они включают в себя грунтовые воды, полезные ископаемые, такие, как нефть и газ, и мигрирующие виды на земле, в воздухе и в море.
In other words, the recharge zone is only that part of a catchment area, where infiltration through the soil is significant and/or surface water contributes directly to the groundwater. Иными словами, зона подпитки является только той частью водосборной площади, где инфильтрация через почву является значительной и/или поверхностные воды прямо поступают в грунтовые воды.