For instance, the difficulties of ensuring integration of groundwater and surface water management were due to the fact that in many countries groundwater was considered to be a mineral resource instead of a water resource, and this created differences in the responsible institutions. |
Например, трудности с обеспечением интеграции управления грунтовыми водами и поверхностными водами обусловлены тем фактом, что во многих странах грунтовые воды считаются минеральным ресурсом, а поэтому эти две разновидности водных ресурсов оказываются в ведении различных учреждений. |
All the treaties on this subject refer to "groundwater" and apply equally to both unrelated confined groundwater as well as to those which flow into a common terminus. |
Во всех договорах по этому вопросу упоминаются "грунтовые воды", и они в равной мере касаются несвязанных замкнутых грунтовых вод, а также грунтовых вод, стекающих в единое общее русло. |
The greatest variations in groundwater flow patterns occur where changes in rock types - for example, limestone overlying sediments and a hard crystalline rock - induce discontinuities in flow and may bring groundwater flow to the surface on the junction between the two rock types. |
Наибольшая изменчивость в движении потоков грунтовых вод наблюдается там, где изменения в твердых породах, например известняк, покрывающий отложения и твердую кристаллическую породу, заставляют поток прерываться и могут выводить грунтовые воды на поверхность в месте соединения двух каменных пород. |
Recognizing that confined groundwater, that is groundwater not related to an international watercourse, is also a natural resource of vital importance for sustaining life, health and the integrity of ecosystems, |
признавая, что замкнутые грунтовые воды, являющиеся грунтовыми водами, не связанными с каким-либо международным водотоком, также представляют собой природное богатство, имеющее жизненно важное значение для поддержания жизненной функции, здоровья и целостности экосистем, |
In this case we consider groundwater that is stored under confining pressures but which, owing to the geological structure, is not coupled to one specific watercourse in a unitary whole to be unrelated confined groundwater. |
В данном случае мы рассматриваем грунтовые воды, которые находятся в напорном слое, однако которые в силу геологической структуры не соединены с одним конкретным водотоком в единое целое и являются несвязанными замкнутыми грунтовыми водами. |
Population using self-water supply (surface water or groundwater) |
Численность населения, самостоятельно обеспечивающего себя водой (поверхностные воды и грунтовые воды) |
20 years since the disaster, the poisons left behind at the plant were still leaching into the groundwater. |
20 лет с момента катастрофы, яды все еще находятся на заводе и продолжают проникать в грунтовые воды. |
Assessment report on the global vulnerability of freshwater, including groundwater |
Доклад об оценке уязвимости пресноводных ресурсов в мире, включая грунтовые воды |
What happens when the good groundwater is found? |
Что происходит, когда находят хорошие грунтовые воды? |
Becker sued because he claimed the company polluted his ranch's groundwater. |
Беккер подал в суд, потому что компания загрязняла грунтовые воды его ранчо |
Sewage, urban solid wastes, and industrial effluents all contain various kinds of pollutants and even hazardous substances that contaminate surface water and groundwater. |
Сточные воды, городские твердые отходы и промышленные выбросы содержат различные виды загрязнителей и даже опасных веществ, которые загрязняют поверхностные и грунтовые воды. |
An international drainage basin is the entire area supplying both surface and groundwater to the main river, stream or lake, or other common terminus. |
Международный водосборный бассейн представляет собой весь район, поверхностные и грунтовые воды которого стекают в основную реку, поток или озеро или иное общее окончание. |
The ownership of and right to use groundwater were regulated in 11 countries in the region. |
Нормативные положения о правах собственности на грунтовые воды и правах на их использование были разработаны в 11 странах региона. |
Altogether, water quality has degraded rapidly, and in some regions has become so bad that groundwater is not suitable even for industrial use. |
В целом качество воды ухудшилось столь радикальным образом и в некоторых регионах стало столь неудовлетворительным, что грунтовые воды в них уже непригодны даже для промышленного использования. |
Several delegations were also opposed to including the concept of "groundwater" and their positions had been duly recorded. |
Кроме того, многие делегации выступают против включения в текст понятия "грунтовые воды", и их позиции были надлежащим образом учтены. |
It was suggested that confined groundwater could be the subject of a separate study by the Commission with a view to the preparation of draft articles. |
Было высказано предположение о том, что замкнутые грунтовые воды могли бы стать предметом отдельного исследования Комиссии в целях подготовки проекта статей. |
In general groundwater is ubiquitous, relatively cheap to lift and of high quality, usually requiring little or no pre-treatment for potable use. |
В целом грунтовые воды распространены повсеместно, являются относительно недорогими для извлечения и имеют высокое качество, позволяющее использовать их для питья без или практически без обработки. |
As a general rule, groundwater moves along hydraulic gradients driven by differences in hydrostatic pressure and ultimately discharges in streams, lakes, and springs and into the sea. |
По общему правилу, грунтовые воды двигаются по гидравлическому уклону, создаваемому разницей в гидростатическом давлении, и в конечном счете выходят в водотоки, озера и родники, а также в море. |
Between 75 and 80 per cent of the water resources in Jordan, Lebanon and Syria are used for irrigation and rely heavily on groundwater. |
В Иордании, Ливане и Сирии для целей ирригации используются 75-80 процентов водных ресурсов, весьма значительную часть которых составляют грунтовые воды. |
Thus, in his view, groundwater needed to be included in the scope of the Convention. |
В связи с этим г-н Маккаффри сделал вывод о необходимости охватить конвенцией грунтовые воды. |
Having considered in that context groundwater which is related to an international watercourses, |
рассмотрев в этом контексте грунтовые воды, которые связаны с каким-либо международным водотоком, |
Recommends States to consider entering into agreements with other State or States in which the confined transboundary groundwater is located; |
рекомендует государствам рассмотреть вопрос о заключении соглашений с другим государством или государствами, в которых находятся трансграничные замкнутые грунтовые воды; |
In arid and semi-arid regions, where water scarcity is endemic, groundwater plays an immense role in meeting domestic and irrigation demands. |
В засушливых и полузасушливых районах, где постоянно наблюдается нехватка воды, грунтовые воды играют огромную роль в удовлетворении бытовых и ирригационных потребностей. |
Although Niger is an arid country, it does have significant water resources, including the Niger River, over 1,000 temporary lakes and accessible groundwater. |
Хотя Нигер является засушливой страной, он располагает значительными водными ресурсами, включая реку Нигер, свыше 1000 временных озер и досягаемые грунтовые воды. |
The water component may be of completely different origin (rainwater, groundwater, episodic floods, river water etc.). |
Компонент водных ресурсов может иметь совершенно различное происхождение (дождевые осадки, грунтовые воды, эпизодические наводнения, речная вода и т. п.). |